1 Chronicles 21:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝差遣天使去毁灭 耶路撒冷 。天使正要毁灭的时候,耶和华见了就心生怜悯,对施行毁灭的天使说:“够了,住手吧!”当时,耶和华的天使正站在 耶布斯 人 阿珥楠 的麦场上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主遣使者往 耶路撒冷 、滅 耶路撒冷 之民、使者正滅民時、主見之悔降此災、 或作主見之心回意轉不欲復降此災 遂諭滅民之使者曰、今足矣、止爾手、其時主之使者、立於 耶布斯 人 阿珥楠 之禾場、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主差遣使者往 耶路撒冷 去、滅 耶路撒冷 人、使者正滅民、主看見就回心轉意、不要再降災與民、就吩咐滅民的天使說、現在夠了、你止住手罷。那時天主的使者正在 耶布斯 人 阿珥楠 的禾場上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神差遣使者去滅 耶路撒冷 ,剛要滅的時候,耶和華看見後悔,就不降這災了,吩咐滅城的天使說:「夠了,住手吧!」那時,耶和華的使者站在 耶布斯 人 阿珥楠 的禾場那裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神差派一位使者到耶路撒冷去,要毁灭那城;正要施行毁灭的时候,耶和华看见了,就后悔所要降的这灾,于是对施行毁灭的天使说:“够了!住手吧!”那时,耶和华的使者正站在耶布斯人阿珥楠的禾场附近。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝遣使往滅 耶路撒冷 、將滅之時、耶和華見之、悔降斯禍、遂諭施剿之使曰、足矣、可止爾手、其時耶和華之使者、立於 耶布斯 人 阿珥楠 之禾場、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝 耶和華 遣使至 耶路撒冷 擊眾、忽垂顧息怒、諭天使曰、足矣、可止爾手、其時 耶和華 使者在 耶布士 人、 亞勞拿 之穀場。
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝差遣天使去毀滅 耶路撒冷 。天使正要毀滅的時候,耶和華見了就心生憐憫,對施行毀滅的天使說:「夠了,住手吧!」當時,耶和華的天使正站在 耶布斯 人 阿珥楠 的麥場上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神差派一位使者到耶路撒冷去,要毀滅那城;正要施行毀滅的時候,耶和華看見了,就後悔所要降的這災,於是對施行毀滅的天使說:“夠了!住手吧!”那時,耶和華的使者正站在耶布斯人阿珥楠的禾場附近。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神派遣天使去毁灭 耶路撒冷 ,天使正要毁灭时,耶和华见了就后悔降这祸患,他对施行毁灭的天使说:“够了,住手吧!”那时耶和华的使者站在 耶布斯 人 欧珥楠 的打谷场那里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神派遣天使去毀滅 耶路撒冷,天使正要毀滅時,耶和華見了就後悔降這禍患,他對施行毀滅的天使說:「夠了,住手吧!」那時耶和華的使者站在 耶布斯 人 歐珥楠 的打穀場那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝差遣使者去灭 耶路撒冷 ,刚要灭的时候,耶和华看见后悔,就不降这灾了,吩咐灭城的天使说:「够了,住手吧!」那时,耶和华的使者站在 耶布斯 人 阿珥楠 的禾场那里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝派遣使者去毀滅 耶路撒冷 ,剛要毀滅的時候,耶和華看見就改變心意,不降這災了。他吩咐那滅城的天使說:「夠了,住手吧!」耶和華的使者正站在 耶布斯 人 阿珥楠 的禾場那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝派遣使者去毁灭 耶路撒冷 ,刚要毁灭的时候,耶和华看见就改变心意,不降这灾了。他吩咐那灭城的天使说:“够了,住手吧!”耶和华的使者正站在 耶布斯 人 阿珥楠 的禾场那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他又派天使去毀滅 耶路撒冷 ,但天使正要執行時,他改變了主意,對天使說:「住手吧,夠了!」那時候,天使在 耶布斯 人 亞勞拿 的打麥場上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝又派天使去毀滅 耶路撒冷 ,總係天使愛執行个時,上主改變佢責罰人民个心意,就對該執行毀滅个天使講:「手停下來,罅了!」該時,上主个天使在 耶布斯 人 亞勞拿 个打麥場。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神派遣使者去毀滅 耶路撒冷 ,剛要毀滅的時候,耶和華看見就改變心意,不降這災了。他吩咐那滅城的天使說:「夠了,住手吧!」耶和華的使者正站在 耶布斯 人 阿珥楠 的禾場那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神遣一神使到 耶路撒冷 以敗之。其敗間、神主觀看、而自悔及此災、且謂敗壞之神使者曰、足矣、今止爾之手也。神主之神使遂于 耶布士 人 阿耳南 之打禾場而站立。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神差遣使者去灭 耶路撒冷 ,刚要灭的时候,耶和华看见后悔,就不降这灾了,吩咐灭城的天使说:「够了,住手吧!」那时,耶和华的使者站在 耶布斯 人 阿珥楠 的禾场那里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝差一個天使去 耶路撒冷 欲給伊毀滅。當天使欲毀滅的時,上主看見就改變心意,無欲繼續降此個災禍,就給啲執行毀滅的天使講:「停手!夠額啦!」彼時,上主的使者徛佇 耶布斯 人 亞勞拿 的五穀場。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè chhe chi̍t ê thiⁿ-sài khì Iâ-lō͘-sat-léng beh kā i húi-bia̍t. Tng thiⁿ-sài beh húi-bia̍t ê sî, Siōng Chú khòaⁿ--kìⁿ chiū kái-piàn sim-ì, bô beh kè-sio̍k kàng chit-ê chai-hō, chiū kā teh chip-hêng húi-bia̍t ê thiⁿ-sài kóng, “Thêng-chhiú! Kàu-gia̍h lah!” Hit-sî, Siōng Chú ê sù-chiá khiā tī Iâ-pò͘-su -lâng A-lô-ná ê ngó͘-kok-tiûⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
主又派天使去毁灭耶路撒冷。天使正要动手的时候,主看见了,心生怜悯,于是改变了降灾的打算,对天使说∶“住手吧,够了!”当时,主的天使正在耶布斯人 亚劳拿的打麦场上。