1 Chronicles 21:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 举目看见耶和华的天使站在天地之间,手握着已出鞘的刀,指向 耶路撒冷 。 大卫 和众长老都身披麻衣,脸伏于地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 舉目見主之使者、立於天地間、拔刀於手、指 耶路撒冷 、遂與諸長老皆衣麻衣、面伏於地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 舉目看見主的使者站在天地間、拔刀在手指著 耶路撒冷 、 大衛 便與諸長老都身披麻衣、面俯在地上、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 舉目,看見耶和華的使者站在天地間,手裏有拔出來的刀,伸在 耶路撒冷 以上。 大衛 和長老都身穿麻衣,面伏於地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫举目看见耶和华的使者站在天地之间,手里拿着出了鞘的刀,指向耶路撒冷。大卫和众长老都穿上麻布,脸伏于地。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 舉目、見耶和華使者立於空際、拔刃在手、指 耶路撒冷 、 大衛 與諸長老、皆衣麻衣、俯伏於地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 見 耶和華 之使者、立於空中、拔刃在手、直指 耶路撒冷 、則率長老、俱衣麻服、俯伏於地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 舉目看見耶和華的天使站在天地之間,手握著已出鞘的刀,指向 耶路撒冷 。 大衛 和眾長老都身披麻衣,臉伏於地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛舉目看見耶和華的使者站在天地之間,手裡拿著出了鞘的刀,指向耶路撒冷。大衛和眾長老都穿上麻布,臉伏於地。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 举目,看见耶和华的使者站在天地之间,手里拿着拔出的刀,伸在 耶路撒冷 之上。 大卫 和长老们都披上麻布,脸伏于地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 舉目,看見耶和華的使者站在天地之間,手裡拿著拔出的刀,伸在 耶路撒冷 之上。 大衛 和長老們都披上麻布,臉伏於地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 举目,看见耶和华的使者站在天地间,手里有拔出来的刀,伸在 耶路撒冷 以上。 大卫 和长老都身穿麻衣,面伏于地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 舉目,看見耶和華的使者站在天和地之間,手裏有拔出來的刀,伸在 耶路撒冷 以上。 大衛 和長老都披上麻布,臉伏於地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 举目,看见耶和华的使者站在天和地之间,手里有拔出来的刀,伸在 耶路撒冷 以上。 大卫 和长老都披上麻布,脸伏于地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 舉目觀看,看見那天使站在半空中,手中握著劍,正要毀滅 耶路撒冷 。 大衛 和長老們都穿著麻衣,面伏在地上叩拜。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 看到上主个天使企在半空中,手項擎等劍,愛毀滅 耶路撒冷 。 大衛 㧯該兜長老全部著麻衫,伏在地上跪拜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 舉目,看見耶和華的使者站在天和地之間,手裏有拔出來的刀,伸在 耶路撒冷 以上。 大衛 和長老都披上麻布,臉伏於地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 舉目而看見神主之神使、立在天地之間、而手仗劍在 耶路撒冷 上、時 大五得 與各長者身、皆已着蔴布者、俯伏、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 举目,看见耶和华的使者站在天地间,手里有拔出来的刀,伸在 耶路撒冷 以上。 大卫 和长老都身穿麻衣,面伏于地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 攑頭看見上主的使者徛佇半空中,手攑拔出的劍,指向 耶路撒冷 。 大闢 及長老攏穿麻衫,面仆佇土腳。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t gia̍h-thâu khòaⁿ-kìⁿ Siōng Chú ê sù-chiá khiā tī pòaⁿ-khong-tiong, chhiú gia̍h pu̍ih-chhut ê kiàm, chí ǹg Iâ-lō͘-sat-léng. Tāi-pi̍t kap tiúⁿ-ló lóng chhēng môa-saⁿ, bīn phak tī thô͘-kha.
Chinese Traditional ERV 2006
大卫抬头看见天使站在半空中,手中握剑,指向耶路撒冷。大卫和长老们都身穿麻衣,俯伏在地上。