1 Chronicles 21:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 对他说:“请你将这块麦场卖给我,我要在这里为耶和华筑一座坛,使民中的瘟疫止息。你全价卖给我吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 謂 阿珥楠 曰、爾以此禾場予我、我足予爾以值、我於其上為主建祭臺、以止民間疫癘、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 對 阿珥楠 說、你將這禾場給我、我給你足價、我在其上為主築一座壇、使民間的瘟疫止住。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 對 阿珥楠 說:「你將這禾場與相連之地賣給我,我必給你足價,我好在其上為耶和華築一座壇,使民間的瘟疫止住。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫对阿珥楠说:“请把这块禾场的地让给我,我要在这里为耶和华筑一座祭坛,请你算足价银让给我,使民间的瘟疫可以止息。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 謂之曰、以此禾場予我、我為耶和華築壇其上、俾疫止於民間、必足其價、以場予我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 曰、以此穀場、予我築壇、奉事 耶和華 、我與爾值、俾民疫止。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 對他說:「請你將這塊麥場賣給我,我要在這裡為耶和華築一座壇,使民中的瘟疫止息。你全價賣給我吧。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛對阿珥楠說:“請把這塊禾場的地讓給我,我要在這裡為耶和華築一座祭壇,請你算足價銀讓給我,使民間的瘟疫可以止息。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 对 欧珥楠 说:“请把打谷场这块地卖给我,我好在这里为耶和华筑一座祭坛;请按足价卖给我,使瘟疫在百姓中间止住。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 對 歐珥楠 說:「請把打穀場這塊地賣給我,我好在這裡為耶和華築一座祭壇;請按足價賣給我,使瘟疫在百姓中間止住。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 对 阿珥楠 说:「你将这禾场与相连之地卖给我,我必给你足价,我好在其上为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 對 阿珥楠 說:「你把這禾場的地方給我,照著十足的價錢賣給我,我好在其上為耶和華築一座壇,使瘟疫在百姓中停止。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 对 阿珥楠 说:“你把这禾场的地方给我,照着十足的价钱卖给我,我好在其上为耶和华筑一座坛,使瘟疫在百姓中停止。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 對他說:「請你把打麥場賣給我,我好為上主築一座祭壇,使瘟疫停止,我會按價錢付給你。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 對 亞勞拿 講:「請你將打麥場賣給𠊎,𠊎好為上主起一座祭壇,俾發瘟停下來,𠊎會照價錢付給你。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 對 阿珥楠 說:「你把這禾場的地方給我,照着十足的價錢賣給我,我好在其上為耶和華築一座壇,使瘟疫在百姓中停止。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 大五得 謂 阿耳南 曰、以此打禾場之處給我、致我在彼而建一祭臺與神主。汝將為其滿價而給之與我、以致瘟疫息而不害民。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 对 阿珥楠 说:「你将这禾场与相连之地卖给我,我必给你足价,我好在其上为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 對 亞勞拿 講:「請你將此個五穀場賣我,互我通佇遮為上主起一座祭壇,互全國的瘟疫停止。我會用全額的價錢給你買。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t tùi A-lô-ná kóng, “Chhiáⁿ lí chiong chit-ê ngó͘-kok-tiûⁿ bōe góa, hō͘ góa thang tī chia ūi Siōng Chú khí chi̍t chō chè-tôaⁿ, hō͘ choân-kok ê un-e̍k thêng-chí. Góa ōe ēng choân-gia̍h ê kè-chîⁿ kā lí bóe.”
Chinese Traditional ERV 2006
大卫对他说∶“请把你的打麦场卖给我;我要在这里为主筑一座祭坛,好让百姓中的瘟疫停止下来,我会按足价付钱给你。”