1 Chronicles 22:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他将为我的名建造殿宇,他要做我的儿子,我要做他的父亲,我要使他在 以色列 的王位永固。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼將為我名建殿、彼必為我子、我為其父、彼為 以色列 王、我必鞏固其國、至於永遠云、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他可以為我的名建造殿宇、他必為我的子、我必為他的父、他作 以色列 王、我必堅固他的國位直到永遠。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他必為我的名建造殿宇。他要作我的子;我要作他的父。他作 以色列 王;我必堅定他的國位,直到永遠。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我儿啊,现在愿耶和华与你同在,使你亨通,照着他应许你,建造耶和华你的 神的殿宇。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼將為我名建室、彼必為我子、我必為其父、固其國位於 以色列 、歷世弗替、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼將建殿、為籲我名之所、彼將為我子、我將為其父、立為 以色列 族王、鞏固其國、永世靡暨。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他將為我的名建造殿宇,他要做我的兒子,我要做他的父親,我要使他在 以色列 的王位永固。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我兒啊,現在願耶和華與你同在,使你亨通,照著他應許你,建造耶和華你的 神的殿宇。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他要为我的名建造殿宇,并且他要作我的儿子,我要作他的父亲。我必使他王位坚立,统治 以色列 直到永远。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他要為我的名建造殿宇,並且他要作我的兒子,我要作他的父親。我必使他王位堅立,統治 以色列 直到永遠。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他必为我的名建造殿宇。他要作我的子;我要作他的父。他作 以色列 王;我必坚定他的国位,直到永远。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他必為我的名建造殿宇。他要作我的子,我要作他的父。我必堅定他國度的王位,使他治理 以色列 ,直到永遠。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他必为我的名建造殿宇。他要作我的子,我要作他的父。我必坚定他国度的王位,使他治理 以色列 ,直到永远。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他要為我造一座聖殿。他要作我的兒子;我要作他的父親。我要鞏固他的王朝,永遠統治 以色列 。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢愛為𠊎个名起聖殿。佢愛做𠊎个孻仔;𠊎愛做佢个阿爸。𠊎愛堅固佢个王位,永遠統治 以色列 。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他必為我的名建造殿宇。他要作我的子,我要作他的父。我必堅定他國度的王位,使他治理 以色列 ,直到永遠。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其將建屋與我名、其將為我子、而我將為其之父。我將穩立厥國之位在 以色耳 上、至永久也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他必为我的名建造殿宇。他要作我的子;我要作他的父。他作 以色列 王;我必坚定他的国位,直到永远。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊欲為著我的名起聖殿。伊欲做我的子,我欲做伊的父。我欲堅立伊的國權,互伊永遠統治 以色列 。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I beh ūi-tio̍h góa ê miâ khí sèng-tiān. I beh chòe góa ê kiáⁿ, góa beh chòe i ê pē. Góa beh kian-li̍p i ê kok-koân, hō͘ i éng-oán thóng-tī Í-sek-lia̍t.’”
Chinese Traditional ERV 2006
他才是为我建造殿宇的人。他要做我的子,我要作他的父,我要巩固他的王权,使他永远统治以色列。’