1 Chronicles 22:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 下令召集住在 以色列 的外族人,派他们当中的石匠采凿建上帝殿用的石头。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 命招集居 以色列 地之異邦人、選派石工鑿石、以建天主之殿、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 吩咐聚集住 以色列 地的異邦人、從其中挑派石匠鑿石頭、要建築天主的殿。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 吩咐聚集住 以色列 地的外邦人,從其中派石匠鑿石頭,要建造神的殿。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫预备了大量的铁,做门扇上的钉子和钩子;又预备了大量的铜,多得无法可称;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 命集旅於 以色列 地之人、選石工鑿石、以建上帝室、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
異邦人之居於 以色列 地者、 大闢 招之咸集、選石工雕石、以建上帝之殿。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 下令召集住在 以色列 的外族人,派他們當中的石匠採鑿建上帝殿用的石頭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛預備了大量的鐵,做門扇上的釘子和鈎子;又預備了大量的銅,多得無法可稱;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 吩咐把 以色列 地的寄居者招聚起来,又安排石匠开凿石头,要用凿好的料石建造神的殿。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 吩咐把 以色列 地的寄居者招聚起來,又安排石匠開鑿石頭,要用鑿好的料石建造神的殿。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 吩咐聚集住 以色列 地的外邦人,从其中派石匠凿石头,要建造上帝的殿。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 吩咐人召集住 以色列 地的寄居者,又派石匠鑿石頭,要建造上帝的殿。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 吩咐人召集住 以色列 地的寄居者,又派石匠凿石头,要建造上帝的殿。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 王命令所有住在 以色列 的外僑聚在一起,指派他們開鑿石頭,預備石塊作建築聖殿之用。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 命令所有住在 以色列 个外國人聚集共下,派佢等當中个打石師傅預備石頭起上帝个聖殿。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 吩咐人召集住 以色列 地的寄居者,又派石匠鑿石頭,要建造 神的殿。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 下令會集 以色耳 地內之諸客、其又設石匠輩、以琢石為建神主之屋。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 吩咐聚集住 以色列 地的外邦人,从其中派石匠凿石头,要建造 神的殿。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 下令召集住佇 以色列 地的外國人,閣派𪜶的拍石師傅去拍石,為著欲起上帝的殿。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t hā-lēng tiàu-chi̍p tòa tī Í-sek-lia̍t -tōe ê gōa-kok-lâng, koh phài in ê phah-chio̍h sai-hū khì phah-chio̍h, ūi-tio̍h beh khí Siōng-tè ê tiān.
Chinese Traditional ERV 2006
大卫发布命令,召集侨居在以色列境内的外族人,从他们中间选派石匠凿石块以备建筑圣殿之用。