1 Chronicles 22:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 说:“为耶和华建造的殿宇必须宏伟辉煌,闻名于世,而我的儿子 所罗门 年纪还轻、阅历尚浅,所以我要为这殿预备材料。”因此, 大卫 在去世前为建殿预备了许多材料。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 曰、我子 所羅門 尚幼弱、為主所將建之殿、必高大莊嚴、使聲名傳揚萬國、我當為之預備、於是 大衛 未死之先、廣備材物、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 說、我兒子 所羅門 還幼弱、要建的主殿、必須高大莊嚴、使名傳揚在萬國中、我當為他豫備材料。因此 大衛 在去世之先、豫備下許多材料。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 說:「我兒子 所羅門 還年幼嬌嫩,要為耶和華建造的殿宇必須高大輝煌,使名譽榮耀傳遍萬國;所以我要為殿預備材料。」於是, 大衛 在未死之先預備的材料甚多。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫把他的儿子所罗门召了来,吩咐他要为耶和华以色列的 神建造殿宇。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 曰、我子 所羅門 尚冲弱、為耶和華建室、必極壯麗、聲譽榮光、播於萬國、故我必為之備、於是 大衛 未死之先、儲材豐盛、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 曰、我子 所羅門 、尚在弱齡、必為 耶和華 建殿、矞皇顯麗、萬國播揚、我必為之備。於是 大闢 存日、預備之物、不可悉數、
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 說:「為耶和華建造的殿宇必須宏偉輝煌,聞名於世,而我的兒子 所羅門 年紀還輕、閱歷尚淺,所以我要為這殿預備材料。」因此, 大衛 在去世前為建殿預備了許多材料。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛把他的兒子所羅門召了來,吩咐他要為耶和華以色列的 神建造殿宇。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 想:“我儿子 所罗门 年少幼嫩,而要为耶和华建造的殿宇必须极其宏伟,名声和荣耀传遍全地。现在我就要为这殿宇 做准备。”这样 大卫 在死之前,做了许多的准备。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 想:「我兒子 所羅門 年少幼嫩,而要為耶和華建造的殿宇必須極其宏偉,名聲和榮耀傳遍全地。現在我就要為這殿宇 做準備。」這樣 大衛 在死之前,做了許多的準備。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 说:「我儿子 所罗门 还年幼娇嫩,要为耶和华建造的殿宇必须高大辉煌,使名誉荣耀传遍万国;所以我要为殿预备材料。」于是, 大卫 在未死之先预备的材料甚多。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 說:「我兒子 所羅門 還年幼脆弱,要為耶和華建造的殿宇必須高大輝煌,使名聲榮耀傳遍萬國,所以我要為殿預備。」於是, 大衛 在未死之前預備了許多材料。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 说:“我儿子 所罗门 还年幼脆弱,要为耶和华建造的殿宇必须高大辉煌,使名声荣耀传遍万国,所以我要为殿预备。”于是, 大卫 在未死之前预备了许多材料。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 想:「我兒子 所羅門 要建造的聖殿一定要金碧輝煌,聞名世界。可是他年輕,又沒有經驗,所以我必須把一切預備好。」因此 大衛 在未死之前準備了很多材料。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 想:「𠊎个孻仔 所羅門 為上主起个聖殿一定愛非常靚,世界有名。總係佢還後生,又無經驗;𠊎一定愛將一切預備好勢。」所以 大衛 在吂死以前準備當多材料。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 說:「我兒子 所羅門 還年幼脆弱,要為耶和華建造的殿宇必須高大輝煌,使名聲榮耀傳遍萬國,所以我要為殿預備。」於是, 大衛 在未死之前預備了許多材料。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 曰、我子 所羅門 尚幼、且柔、而所將建與神主之屋必為極大、且有榮、而名揚於萬地也。故我今要為之而備便、 大五得 遂于未死之先、而盛備材物也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 说:「我儿子 所罗门 还年幼娇嫩,要为耶和华建造的殿宇必须高大辉煌,使名誉荣耀传遍万国;所以我要为殿预备材料。」于是, 大卫 在未死之先预备的材料甚多。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 想:「我的子 所羅門 猶少年無經驗;上主的聖殿著起真堂皇,互伊的名聲榮耀透到萬國。所以,我欲為著此個殿準備。」 大闢 就佇猶未死以前準備真多材料。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t siūⁿ, “Góa ê kiáⁿ Só͘-lô-bûn iáu siàu-liân bô keng-giām; Siōng Chú ê sèng-tiān tio̍h khí chin tông-hông, hō͘ i ê miâ-siaⁿ êng-iāu thàu kàu bān-kok. Só͘-í, góa beh ūi-tio̍h chit-ê tiān chún-pī.” Tāi-pi̍t chiū tī iáu-bē sí í-chêng chún-pī chin chōe châi-liāu.
Chinese Traditional ERV 2006
大卫说∶“为主建造的圣殿一定要极其壮观,其辉煌和壮丽要享誉世界。可是我的儿子所罗门还年轻,阅历还浅,所以我一定要把这一切预备好。”因此,大卫在世时为建造圣殿做了广泛的准备工作。