1 Chronicles 22:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你将生一个儿子,我必使他安享太平,不受四围的仇敌侵扰。他的名字要叫 所罗门 ,他执政期间,我必使 以色列 太平安宁。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾將生子、彼喜平康、我亦使之得平康、不為四周之敵所擾、其名將稱 所羅門 、 所羅門譯即平康之義 彼在世之日、我必使 以色列 人平安康泰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你必生一個兒子、他必喜愛太平、我必使他享太平、不容他四圍的仇敵擾亂他、他的名必呌 所羅門 、他活著的日子、我必使 以色列 人平安康泰、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你要生一個兒子,他必作太平的人;我必使他安靜,不被四圍的仇敵擾亂。他的名要叫 所羅門 。他在位的日子,我必使 以色列 人平安康泰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他要为我的名建造殿宇;他要作我的儿子,我要作他的父亲;我必坚立他的国位,永远统治以色列。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾將生子、彼處平康、厥名 所羅門 、我必錫以綏安、使免四周諸敵之擾、彼在位時、我必錫綏安於 以色列 族、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾將生子、命名 所羅門 、彼喜平康、在世之日、我必拯之於群敵、錫綏安於 以色列 族、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你將生一個兒子,我必使他安享太平,不受四圍的仇敵侵擾。他的名字要叫 所羅門 ,他執政期間,我必使 以色列 太平安寧。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他要為我的名建造殿宇;他要作我的兒子,我要作他的父親;我必堅立他的國位,永遠統治以色列。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪,你将生一个儿子,他必成为安息之人,我要使他安定,脱离四围一切仇敌。他的名字要叫 所罗门 ,他在位的日子,我要把和平、安宁赐给 以色列 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪,你將生一個兒子,他必成為安息之人,我要使他安定,脫離四圍一切仇敵。他的名字要叫 所羅門,他在位的日子,我要把和平、安寧賜給 以色列 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要生一个儿子,他必作太平的人;我必使他安静,不被四围的仇敌扰乱。他的名要叫 所罗门 。他在位的日子,我必使 以色列 人平安康泰。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,你要生一個兒子,他必成為安寧的人;我必使他得享安寧,不被四圍仇敵擾亂。他的名字要叫 所羅門 ,在他的日子,我必使 以色列 平安康泰。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,你要生一个儿子,他必成为安宁的人;我必使他得享安宁,不被四围仇敌扰乱。他的名字要叫 所罗门 ,在他的日子,我必使 以色列 平安康泰。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是他給我一個許諾。他說:『你會有一個兒子。他統治的期間國泰民安,因為我要賜給他平安的日子,不受四圍敵人的干擾。他的名字要叫 所羅門 ;因為在他作王的期間,我要賜給 以色列 人和平安全。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係佢給𠊎一隻應許。佢講:『你會有一個孻仔。佢統治个期間國泰民安;因為𠊎愛賜給佢平安个日仔,毋受敵人攪躁。佢个名愛喊做 所羅門 ;因為在佢做王个期間,𠊎愛賜給 以色列 人和平安全。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,你要生一個兒子,他必成為安寧的人;我必使他得享安寧,不被四圍仇敵擾亂。他的名字要叫 所羅門 ,在他的日子,我必使 以色列 平安康泰。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
卻將有一子生與汝者、將為安寧之人、我必賜之以平安、其不被周圍各敵所攻、蓋厥名將曰、 所羅門 、 在其之時、我賜平和與康寧與 以色耳 也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要生一个儿子,他必作太平的人;我必使他安静,不被四围的仇敌扰乱。他的名要叫 所罗门 。他在位的日子,我必使 以色列 人平安康泰。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘,你會生一個子,我欲互伊一生太平,無受四圍對敵侵犯。伊的名欲叫做 所羅門 ;佇伊統治的時,我欲互 以色列 國泰民安。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú, lí ōe siⁿ chi̍t ê kiáⁿ, góa beh hō͘ i it-seng thài-pêng, bô siū sì-ûi tùi-te̍k chhim-hoān. I ê miâ beh kiò-chòe Só͘-lô-bûn; tī i thóng-tī ê sî, góa beh hō͘ Í-sek-lia̍t kok-thài-bîn-an.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,你会有一个儿子,他将享受太平,因为我要赐给他平安,使他不受四邻仇敌的侵扰。他就是所罗门,在他在位的年代我要使以色列国泰民安。