1 Chronicles 28:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 王站起来说:“我的弟兄,我的人民啊,请听我说。我本想建造一座殿宇安放耶和华的约柜,作我们上帝的脚凳,我已准备好建造的材料。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 王起立曰、我兄弟、我民歟、宜聽我言、我意欲建殿宇、安置主之約匱、為我天主駐蹕 駐蹕原文作足蹬 之所、我已備材以待建造、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 王就起來說、我弟兄我民、你們聽我說、我心裏想著建造殿宇、安放主的約櫃、作我天主足蹬之所、我已經豫備材料、等著建造、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 王就站起來,說:「我的弟兄,我的百姓啊,你們當聽我言,我心裏本想建造殿宇,安放耶和華的約櫃,作為我神的腳凳;我已經預備建造的材料。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫王站起来,说:“我的兄弟,我的人民哪,你们要听我的话;我心里有意要建造一所安放耶和华的约柜的殿宇,作我们的 神的脚凳,并且我已经准备好要建造。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 王立而言曰、我昆弟、我民歟、其聽我言、我有意建室、安置耶和華之約匱、而為我上帝之足几、已備具以待建造、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 王立、而告民曰、爾為我民、亦我兄弟、宜聽我言、我素志欲建殿宇、置我上帝 耶和華 法匱、及駐蹕之所、我曾備材、以待經營。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 王站起來說:「我的弟兄,我的人民啊,請聽我說。我本想建造一座殿宇安放耶和華的約櫃,作我們上帝的腳凳,我已準備好建造的材料。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛王站起來,說:“我的兄弟,我的人民哪,你們要聽我的話;我心裡有意要建造一所安放耶和華的約櫃的殿宇,作我們的 神的腳凳,並且我已經準備好要建造。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 王站起来,说:“我的兄弟,我的子民哪,请听我说!我心中有意要为耶和华的约柜、为我们神的脚凳建造一个安息之所,并且我已经预备好要建造,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 王站起來,說:「我的兄弟,我的子民哪,請聽我說!我心中有意要為耶和華的約櫃、為我們神的腳凳建造一個安息之所,並且我已經預備好要建造,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 王就站起来,说:「我的弟兄,我的百姓啊,你们当听我言,我心里本想建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我上帝的脚凳;我已经预备建造的材料。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 王站起來,說:「我的弟兄,我的百姓啊,請聽我說!我心裏本想建造殿宇,安放耶和華的約櫃,作為我們上帝的腳凳,並且我已經預備了建造的材料。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 王站起来,说:“我的弟兄,我的百姓啊,请听我说!我心里本想建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我们上帝的脚凳,并且我已经预备了建造的材料。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 站起來,向他們演講:「同胞們,請聽!我原想建造一座永久的家安放上主的約櫃;這約櫃是上主—我們上帝的腳凳。我準備妥當,要建造一座聖殿來榮耀他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 王企在佢等面前向佢等講:「𠊎个兄弟,𠊎个百姓啊,請聽!𠊎本來想愛起一座殿放上主个約櫃;這約櫃係上主 — 𠊎等上帝个腳凳。𠊎已經準備妥當愛起一座聖殿。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 王站起來,說:「我的弟兄,我的百姓啊,請聽我說!我心裏本想建造殿宇,安放耶和華的約櫃,作為我們 神的腳凳,並且我已經預備了建造的材料。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時王 大五得 立起、而曰、我弟兄們、我人民、聽我也。在我心內、我已曾有意建屋為神主約箱可安、又為吾輩神腳几、且我已曾備便為築建。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 王就站起来,说:「我的弟兄,我的百姓啊,你们当听我言,我心里本想建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我 神的脚凳;我已经预备建造的材料。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 王就徛起來,講:「各位鄉親,各位同胞,請聽!我本來想欲起造聖殿來安置上主的約櫃,就是咱的上帝的腳砧;我嘛已經準備好勢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t -ông chiū khiā--khí-lâi, kóng, “Kok-ūi hiong-chhin, kok-ūi tông-pau, chhiáⁿ thiaⁿ! Góa pún-lâi siūⁿ-beh khí-chō sèng-tiān lâi an-tì Siōng Chú ê iok-kūi, chiū-sī lán ê Siōng-tè ê kha-tiam; góa mā í-keng chún-pī hó-sè.
Chinese Traditional ERV 2006
大卫王站在他们的面前,向他们宣讲∶“同胞们,我的兄弟们!请你们听一听我的心里话。我本想建造一座殿宇,安放主的约柜,充当上帝的脚凳,而且我已经为此做了准备。