1 Chronicles 28:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你看,在上帝殿里司职的各班祭司和 利未 人已准备就绪,又有各种能工巧匠乐意在各种工作上帮你,众官长和百姓都听你调遣。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
祭司與 利未 人之班列在此、必在天主之殿、供諸役事、亦有巧於各工之人、諸事必悅意助爾、群牧伯民眾俱從爾命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在你這裏有祭司 利未 人的各班、必在天主殿裏當各樣差使、又有在各樣工作上靈巧的人、他們必在諸事上樂意幫助你、並有諸牧伯和眾民、必都聽從你的命令。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有祭司和 利未 人的各班,為要辦理神殿各樣的事,又有靈巧的人在各樣的工作上樂意幫助你;並有眾首領和眾民一心聽從你的命令。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你看,有祭司和利未人的各班次,办理神殿里的一切事务;又有各种的巧匠,在各样的工作上,乐意帮助你,并且众领袖和所有的人民,都听从你的一切命令。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
祭司 利未 人循其班次、供上帝室之役事、且有巧匠樂助爾工、軍長民眾、咸從爾命、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祭司 利未 人、循其班列、將在上帝殿、供其役事、諸慧心人、將竣其工、群伯億兆、俱從爾命。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你看,在上帝殿裡司職的各班祭司和 利未 人已準備就緒,又有各種能工巧匠樂意在各種工作上幫你,眾官長和百姓都聽你調遣。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你看,有祭司和利未人的各班次,辦理神殿裡的一切事務;又有各種的巧匠,在各樣的工作上,樂意幫助你,並且眾領袖和所有的人民,都聽從你的一切命令。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你看,有各班组的祭司和 利未 人准备做神殿各样的服事;那些在各样工作上有才能并且甘心乐意的人都在你身边,准备做各样的服事;首领们和所有百姓都听从你的一切指挥。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你看,有各班組的祭司和 利未 人準備做神殿各樣的服事;那些在各樣工作上有才能並且甘心樂意的人都在你身邊,準備做各樣的服事;首領們和所有百姓都聽從你的一切指揮。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有祭司和 利未 人的各班,为要办理上帝殿各样的事,又有灵巧的人在各样的工作上乐意帮助你;并有众首领和众民一心听从你的命令。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,有祭司和 利未 人的班次,為要辦理上帝殿各樣的事務,又有擅長做各樣事務的人,樂意在各樣工作上幫助你,並且領袖和眾百姓也都聽從你的一切命令。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,有祭司和 利未 人的班次,为要办理上帝殿各样的事务,又有擅长做各样事务的人,乐意在各样工作上帮助你,并且领袖和众百姓也都听从你的一切命令。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
祭司和 利未 人被派在聖殿擔任職務。熟練的工匠都樂意幫助你;人民和民間領袖都聽候你的命令。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
祭司㧯 利未 人受派在上帝聖殿擔任職務。各種手藝高明个師傅全部歡喜幫助你;人民㧯民間个領袖全部聽你个命令。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,有祭司和 利未 人的班次,為要辦理 神殿各樣的事務,又有擅長做各樣事務的人,樂意在各樣工作上幫助你,並且領袖和眾百姓也都聽從你的一切命令。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且偕爾卻將有司祭輩、及 利未 輩、之各輪班為神屋之諸般事、又偕爾為各樣工夫、將有凡甘心、巧手之人、為諸般事、且各君與諸民、俱盡在爾令之下也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有祭司和 利未 人的各班,为要办理 神殿各样的事,又有灵巧的人在各样的工作上乐意帮助你;并有众首领和众民一心听从你的命令。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你看,許個祭司及 利未 人佇上帝的聖殿服事的職務已經分配好勢,嘛有真多功夫真好的師傅歡喜幫贊你,閣有真多官長及全體人民攏會聽趁你的命令。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí khòaⁿ, hiah-ê chè-si kap Lī-bī -lâng tī Siōng-tè ê sèng-tiān ho̍k-sāi ê chit-bū í-keng hun-phòe hó-sè, mā ū chin chōe kang-hu chin hó ê sai-hū hoaⁿ-hí pang-chān lí, koh ū chin chōe koaⁿ-tiúⁿ kap choân-thé jîn-bîn lóng ōe thiaⁿ-thàn lí ê bēng-lēng.”
Chinese Traditional ERV 2006
祭司和利未人在圣殿里的各项职务已经分派好,身怀一技之长的人都乐于帮助你,全体民众和首领们会服从你的所有命令。”