1 Chronicles 28:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 的上帝耶和华从我父家永远拣选我做 以色列 的王。因为祂拣选了 犹大 支派做首领;在 犹大 支派中,祂拣选了我父亲家;在我父亲的众子中,祂喜悦我,立我做 以色列 的王。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主 以色列 之天主、在我父之全家中、特選我永為 以色列 王、選 猶大 支派 為長、在 猶大 支派中、選我父家為最、在我父眾子中悅我、立我為 以色列 眾之王、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 天主耶和華在我父家中、特選我作 以色列 王、直到永遠、特選 猶大 支派為首領、在 猶大 諸家中、特選我父家、在我父的眾子中喜悅我、立我作 以色列 王。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
然而,耶和華- 以色列 的神在我父的全家揀選我作 以色列 的王,直到永遠。因他揀選 猶大 為首領;在 猶大 支派中揀選我父家,在我父的眾子裏喜悅我,立我作 以色列 眾人的王。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然而耶和华以色列的 神,在我父的全家拣选了我作以色列人的王,直到永远;因为他拣选了犹大作领袖;在犹大家中拣选了我的父家;在我父亲的众子中,他喜悦我,立我作全以色列的王;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然 以色列 之上帝耶和華、於我父家簡我、永為 以色列 王、因其簡 猶大 族為首、在 猶大 室中簡我父家、在我父眾子中悅我、立為 以色列 全族之王、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族之上帝 耶和華 、簡 猶大 族為長、在 猶大 族中、簡我父家為最、在我父眾子中、簡我永為 以色列 族王。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 的上帝耶和華從我父家永遠揀選我做 以色列 的王。因為祂揀選了 猶大 支派做首領;在 猶大 支派中,祂揀選了我父親家;在我父親的眾子中,祂喜悅我,立我做 以色列 的王。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然而耶和華以色列的 神,在我父的全家揀選了我作以色列人的王,直到永遠;因為他揀選了猶大作領袖;在猶大家中揀選了我的父家;在我父親的眾子中,他喜悅我,立我作全以色列的王;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“耶和华 以色列 的神从我父的全家拣选我,永远作 以色列 的王。他拣选了 犹大 作首领,在 犹大 家拣选我父家,又在我父的儿子中喜悦我,立我作全 以色列 的王。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「耶和華 以色列 的神從我父的全家揀選我,永遠作 以色列 的王。他揀選了 猶大 作首領,在 猶大 家揀選我父家,又在我父的兒子中喜悅我,立我作全 以色列 的王。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
然而,耶和华— 以色列 的上帝在我父的全家拣选我作 以色列 的王,直到永远。因他拣选 犹大 为首领;在 犹大 支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我作 以色列 众人的王。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
然而,耶和華- 以色列 的上帝在我父的全家揀選我作 以色列 的王,直到永遠。因他揀選 猶大 為領袖,在 猶大 家中揀選我父家,在我父的眾兒子裏喜悅我,立我作全 以色列 的王。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
然而,耶和华- 以色列 的上帝在我父的全家拣选我作 以色列 的王,直到永远。因他拣选 犹大 为领袖,在 犹大 家中拣选我父家,在我父的众儿子里喜悦我,立我作全 以色列 的王。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主— 以色列 的上帝選立我和我的後代永遠治理 以色列 。他在 以色列 中揀選了 猶大 支族,在 猶大 支族中選出我一家,在我父一家特別選中我,立我作王,統治全 以色列 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主 — 以色列 个上帝揀選𠊎㧯𠊎个後代永遠做 以色列 个王。佢在 以色列 中揀選 猶大 支族,在 猶大 支族中揀選吾爸个家族,在吾爸个家族特別揀選𠊎,設立𠊎做王,統治全 以色列 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
然而,耶和華— 以色列 的 神在我父的全家揀選我作 以色列 的王,直到永遠。因他揀選 猶大 為領袖,在 猶大 家中揀選我父家,在我父的眾兒子裏喜悅我,立我作全 以色列 的王。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然 以色耳 神者神主、亦曾有選我先於我父全家、欲我至永久為 以色耳 之王、蓋其曾選 如大 支以為宰督者。在 如大 室中、其選我父之家。在我父諸子中、其喜悅我、以立我為全 以色耳 之王。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
然而,耶和华- 以色列 的 神在我父的全家拣选我作 以色列 的王,直到永远。因他拣选 犹大 为首领;在 犹大 支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我作 以色列 众人的王。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘,上主 — 以色列 的上帝對阮老父全家族揀選我作王,永遠治理 以色列 ;因為伊揀選 猶大 做領袖,閣對 猶大 支族揀選阮老父的家,佇阮老父的子兒中特別意愛我,選立我作王,治理全 以色列 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú, Siōng Chú — Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè tùi goán lāu-pē choân ka-cho̍k kéng-soán góa choh-ông, éng-oán tī-lí Í-sek-lia̍t; in-ūi I kéng-soán Iû-tāi chòe léng-siù, koh tùi Iû-tāi chi-cho̍k kéng-soán goán lāu-pē ê ke, tī goán lāu-pē ê kiáⁿ-jî tiong te̍k-pia̍t ì-ài góa, soán-li̍p góa choh-ông, tī-lí choân Í-sek-lia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
主-以色列的上帝在我的家族中选立我和我的后代作以色列的王。他在以色列中首选犹大支派,在犹大支派中选中我的家族,在我的家族中选中了我,立我作王,永远治理以色列。