1 Chronicles 28:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在,当着耶和华的会众——全体 以色列 人的面,趁着我们的上帝在垂听,你们要谨遵你们的上帝耶和华的一切诫命,以便你们可以拥有这片佳美之地,并且把它传给你们的子孙作永远的产业。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今我在主之會 以色列 眾前、主我之天主亦必聞我焉、 告爾 當盡力遵守主爾天主之一切誡命、如是、則爾可據有此美地、遺於爾後之子孫、以為永業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在我在主的會眾 以色列 眾人前、在我們天主聽聞之間、勸你們盡力遵守你們天主耶和華的一切誡命、這樣、你們就可以享這美地、遺留給你們後代、永遠為業。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
現今在耶和華的會中, 以色列 眾人眼前所說的,我們的神也聽見了。你們應當尋求耶和華-你們神的一切誡命,謹守遵行,如此你們可以承受這美地,遺留給你們的子孫,永遠為業。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以现今在耶和华的会众,全体以色列人面前,我们的 神也在垂听,你们务要谨守和寻求耶和华你们 神的一切诫命,使你们可以承受那美地,并且遗留给你们以后的子孙,永远作为产业。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今在耶和華會、 以色列 眾前、我上帝亦聞之、爾其尋求爾上帝耶和華之誡命、而遵守之、致爾據此美地、遺之子孫、以為永業、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今我在 以色列 族 耶和華 會前、對上帝告爾有眾、當恪守爾上帝 耶和華 禁令、則汝可據此腴壤、遺於子孫、以為恆業。
Chinese Bible CCB (Traditional)
現在,當著耶和華的會眾——全體 以色列 人的面,趁著我們的上帝在垂聽,你們要謹遵你們的上帝耶和華的一切誡命,以便你們可以擁有這片佳美之地,並且把它傳給你們的子孫作永遠的產業。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以現今在耶和華的會眾,全體以色列人面前,我們的 神也在垂聽,你們務要謹守和尋求耶和華你們 神的一切誡命,使你們可以承受那美地,並且遺留給你們以後的子孫,永遠作為產業。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“现在,耶和华的会众全体 以色列 人都在看,我们的神也在听:你们要谨守并寻求你们神耶和华的一切诫命,好使你们可以继承这美地,并且给你们的后代子孙为继业,直到永远。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「現在,耶和華的會眾全體 以色列 人都在看,我們的神也在聽:你們要謹守並尋求你們神耶和華的一切誡命,好使你們可以繼承這美地,並且給你們的後代子孫為繼業,直到永遠。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现今在耶和华的会中, 以色列 众人眼前所说的,我们的上帝也听见了。你们应当寻求耶和华—你们上帝的一切诫命,谨守遵行,如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙,永远为业。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現今在 以色列 眾人眼前,在耶和華的會中,在我們上帝的垂聽下,你們務要遵行並尋求耶和華-你們上帝的一切誡命,如此你們就可以承受這美地,並留給你們的子孫,永遠為業。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现今在 以色列 众人眼前,在耶和华的会中,在我们上帝的垂听下,你们务要遵行并寻求耶和华-你们上帝的一切诫命,如此你们就可以承受这美地,并留给你们的子孙,永远为业。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「現在,同胞們,在我們上帝的面前和全體 以色列 會眾—上主子民面前,我命令你們謹慎遵行上主—我們上帝吩咐我們的每一件事,好使你們能繼續擁有這塊美好的土地,並且可以代代相傳。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「這下,𠊎个兄弟,𠊎个百姓啊,在上帝个面前㧯全部 以色列 人 — 上主子民个面前,𠊎命令你等愛謹慎遵行上主 — 𠊎等上帝吩咐个逐件事,使你等做得承受這垤恁靚个土地,做得代代傳下去。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現今在 以色列 眾人眼前,在耶和華的會中,在我們 神的垂聽下,你們務要遵行並尋求耶和華—你們 神的一切誡命,如此你們就可以承受這美地,並留給你們的子孫,永遠為業。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故而在眾 以色耳 、即神主公會之眼前、又在于吾輩神之聽見、而我今勸戒汝曹守、且尋神主汝神之諸誡、以致汝曹享此好地、且遺之為汝身後之子孫之業、至永久也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现今在耶和华的会中, 以色列 众人眼前所说的,我们的 神也听见了。你们应当寻求耶和华-你们 神的一切诫命,谨守遵行,如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙,永远为业。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「現在,佇上主的大會, 以色列 眾人的面前,咱的上帝嘛啲聽,我命令恁著遵行渴慕上主 — 恁的上帝的誡命;按呢,恁就通得著此塊好的土地,留互恁的後代,永遠做產業。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Hiān-chāi, tī Siōng Chú ê tāi-hōe, Í-sek-lia̍t chèng-lâng ê bīn-chêng, lán ê Siōng-tè mā teh thiaⁿ, góa bēng-lēng lín tio̍h chun-hêng khat-bō͘ Siōng Chú — lín ê Siōng-tè ê kài-bēng; án-ni, lín chiū thang tit-tio̍h chit-tè hó ê thó͘-tōe, lâu hō͘ lín ê hō͘-tāi, éng-oán chòe sán-gia̍p.”
Chinese Traditional ERV 2006
现在,在我们的上帝和全体以色列会众面前,我命令你们∶要谨守主-你们的上帝的所有诫命,这样你们就能拥有这块美好的土地,并把它作为永久的产业传给子孙后代。