1 Chronicles 28:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我儿 所罗门 啊,你要认识你父亲的上帝耶和华,诚心乐意地事奉祂,因为祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你寻求祂,祂必让你寻见;倘若你背弃祂,祂必永远丢弃你。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我子 所羅門 歟、爾當知爾父之天主、誠心樂意以事之、蓋主鑒察人心、 人心原文作諸心 知悉一切意念、爾若求之、必惠臨爾、若遺之、必永棄爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我兒 所羅門 、你當認識你父的天主、誠心樂意的事奉他、因為主鑒察人心、洞鑒一切想念、你若尋求他、他必惠臨你、你若違棄他、他必永遠棄掉你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「我兒 所羅門 哪,你當認識耶和華-你父的神,誠心樂意地事奉他;因為他鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“至于你,我儿所罗门哪,你要认识耶和华你父亲的 神,一心乐意事奉他,因为耶和华鉴察万人的心,知道人的一切心思意念。你若是寻求他,就必寻见;你若是离弃他,他必永远丢弃你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我子 所羅門 歟、當識爾父之上帝、盡心樂意以事之、蓋耶和華鑒察眾心、洞悉意想、爾若尋之、則必遇之、爾若棄之、彼必永久棄爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我子 所羅門 、宜知爾父之上帝、誠心悅意事之、蓋 耶和華 鑒察人心、知悉人意、求之無弗得、遺之永見棄。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「我兒 所羅門 啊,你要認識你父親的上帝耶和華,誠心樂意地事奉祂,因為祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你尋求祂,祂必讓你尋見;倘若你背棄祂,祂必永遠丟棄你。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“至於你,我兒所羅門哪,你要認識耶和華你父親的 神,一心樂意事奉他,因為耶和華鑒察萬人的心,知道人的一切心思意念。你若是尋求他,就必尋見;你若是離棄他,他必永遠丟棄你。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“至于你,我儿 所罗门 哪,当认识你父亲的神,要以完全的心、乐意的灵服事他,因为耶和华鉴察所有人的心,洞察人的每个意念动机。如果你寻求他,他必让你寻见;如果你离弃他,他必永远抛弃你。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「至於你,我兒 所羅門 哪,當認識你父親的神,要以完全的心、樂意的靈服事他,因為耶和華鑒察所有人的心,洞察人的每個意念動機。如果你尋求他,他必讓你尋見;如果你離棄他,他必永遠拋棄你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「我儿 所罗门 哪,你当认识耶和华—你父的上帝,诚心乐意地事奉他;因为他鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我兒 所羅門 哪,你當認識耶和華-你父的上帝,全心樂意地事奉他,因為耶和華鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我儿 所罗门 哪,你当认识耶和华-你父的上帝,全心乐意地事奉他,因为耶和华鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 對 所羅門 說:「我兒,你要認識你父親的上帝,一心一意事奉他。他知道我們一切的心思和願望。你尋求他,他就接納你;你遠離他,他會永遠遺棄你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 對 所羅門 講:「孻仔啊,你愛認識若爸个上帝,全心樂意事奉佢;因為上主鑒察眾人个心,佢知𠊎等所有个心思㧯願望。你尋求佢,佢就接納你;你遠離佢,佢會永遠豁掉你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我兒 所羅門 哪,你當認識耶和華—你父的 神,全心樂意地事奉他,因為耶和華鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我兒 所羅門 也。爾宜知爾父之神、以正心、且甘靈、而事之。蓋神主是查察諸心、而曉得思之諸念也。爾若尋神、則必遇之、惟爾若棄他、則他必丟爾至永遠也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「我儿 所罗门 哪,你当认识耶和华-你父的 神,诚心乐意地事奉他;因为他鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 對 所羅門 講:「我的子 所羅門 ,你著認識你的老父的上帝,全心歡喜服事伊;因為上主監察逐個人的心,知𪜶的心思意念。你若尋求伊,伊會互你尋著;你若放拺伊,伊會永遠棄拺你。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t tùi Só͘-lô-bûn kóng, “Góa ê kiáⁿ Só͘-lô-bûn, lí tio̍h jīn-bat lí ê lāu-pē ê Siōng-tè, choân-sim hoaⁿ-hí ho̍k-sāi I; in-ūi Siōng Chú kàm-chhat ta̍k-ê lâng ê sim, chai in ê sim-su ì-liām. Lí nā chhē-kiû I, I ōe hō͘ lí chhē--tio̍h; lí nā pàng-sak I, I ōe éng-oán khì-sak lí.
Chinese Traditional ERV 2006
至于你,我的儿子所罗门,你要感谢你父亲的上帝,要以虔诚的心全心全意地侍奉他。因为主鉴察我们的一切心愿,如果你寻求他,他就接纳你;如果你远离他,他就会永远遗弃你。