1 Chronicles 29:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 对全体会众说:“你们要颂赞你们的上帝耶和华。”于是,全体会众颂赞他们祖先的上帝耶和华,向耶和华和王俯伏下拜。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 告會眾曰、當頌讚主爾之天主、會眾遂頌讚主其列祖之天主、伏拜主與王、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 對會眾說、你們應當讚美你們天主耶和華、於是會眾就讚美他們的天主耶和華、俯首拜主和王。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華-你們的神。」於是會眾稱頌耶和華-他們列祖的神,低頭拜耶和華與王。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫对全体会众说:“你们应当称颂耶和华你们的 神。”于是全体会众就称颂耶和华他们列祖的 神,俯伏敬拜耶和华和王。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 謂會眾曰、當頌讚爾之上帝耶和華、會眾遂頌讚其列祖之上帝耶和華、俯首而拜耶和華與王、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 告眾曰、宜頌讚爾之上帝 耶和華 。會眾遂頌讚列祖之上帝 耶和華 、伏拜 耶和華 與王。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 對全體會眾說:「你們要頌讚你們的上帝耶和華。」於是,全體會眾頌讚他們祖先的上帝耶和華,向耶和華和王俯伏下拜。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛對全體會眾說:“你們應當稱頌耶和華你們的 神。”於是全體會眾就稱頌耶和華他們列祖的 神,俯伏敬拜耶和華和王。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后 大卫 对全体会众说:“现在要颂赞耶和华你们的神!”全体会众就颂赞耶和华他们祖先的神,俯身向耶和华、向王下拜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後 大衛 對全體會眾說:「現在要頌讚耶和華你們的神!」全體會眾就頌讚耶和華他們祖先的神,俯身向耶和華、向王下拜。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 对全会众说:「你们应当称颂耶和华—你们的上帝。」于是会众称颂耶和华—他们列祖的上帝,低头拜耶和华与王。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華-你們的上帝。」於是全會眾稱頌耶和華-他們列祖的上帝,低頭向耶和華和王下拜。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 对全会众说:“你们应当称颂耶和华-你们的上帝。”于是全会众称颂耶和华-他们列祖的上帝,低头向耶和华和王下拜。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後, 大衛 吩咐全體會眾:「要頌讚上主—你們的上帝!」於是全體會眾頌讚上主—他們祖宗的上帝。人民屈身敬拜上主,也向王致敬。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後, 大衛 吩咐全會眾:「愛頌讚上主 — 你等个上帝!」全會眾就頌讚上主 — 佢等祖先个上帝。人民恭恭敬敬敬拜上主,也對王行禮。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華—你們的 神。」於是全會眾稱頌耶和華—他們列祖的 神,低頭向耶和華和王下拜。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 謂全會曰、汝曹今祝謝神主汝之神也。全會遂祝謝伊等列祖之神者神主、低首而拜神主、及王也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 对全会众说:「你们应当称颂耶和华-你们的 神。」于是会众称颂耶和华-他们列祖的 神,低头拜耶和华与王。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 對全會眾講:「恁著稱讚上主 — 恁的上帝。」全體會眾就稱讚上主 — 𪜶列祖的上帝,俯頭跪拜上主及王。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t tùi choân hōe-chiòng kóng, “Lín tio̍h chheng-chàn Siōng Chú — lín ê Siōng-tè.” Choân-thé hōe-chiòng chiū chheng-chàn Siōng Chú — in lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè, àⁿ-thâu kūi-pài Siōng Chú kap ông.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,大卫吩咐全体会众∶“赞美主-你们的上帝!”于是,全体会众一齐赞颂主-他们祖先的上帝。人们低头匐伏敬拜主,也向王朝拜。