1 Chronicles 29:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是, 所罗门 登上了耶和华所赐的王位,接替他父亲 大卫 做王。他凡事亨通, 以色列 众人都服从他,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是 所羅門 坐於主賜之位、繼父 大衛 為王、主使之亨通、 以色列 人眾聽從其命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是 所羅門 坐在主賜的位上、接續他父親 大衛 作王、諸事亨通、 以色列 眾人都聽從他的命。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是 所羅門 坐在耶和華所賜的位上,接續他父親 大衛 作王,萬事亨通; 以色列 眾人也都聽從他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是所罗门坐在耶和华所赐的位上,接续他父亲大卫作王;他凡事亨通,以色列众人都听从他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
於是 所羅門 居耶和華所賜之位、繼父 大衛 為王、無不亨通、 以色列 眾咸聽從之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
所羅門 得 耶和華 命、繼父 大闢 之位、無不亨通。 以色列 族眾聽從其命。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是, 所羅門 登上了耶和華所賜的王位,接替他父親 大衛 做王。他凡事亨通, 以色列 眾人都服從他,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是所羅門坐在耶和華所賜的位上,接續他父親大衛作王;他凡事亨通,以色列眾人都聽從他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 所罗门 坐在耶和华设立 的宝座上,接替他父亲 大卫 作王。他就亨通,全体 以色列 人都听从他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 所羅門 坐在耶和華設立 的寶座上,接替他父親 大衛 作王。他就亨通,全體 以色列 人都聽從他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是 所罗门 坐在耶和华所赐的位上,接续他父亲 大卫 作王,万事亨通; 以色列 众人也都听从他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 所羅門 坐在耶和華所賜的王位上,接續他父親 大衛 作王;他萬事亨通,全 以色列 都聽從他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 所罗门 坐在耶和华所赐的王位上,接续他父亲 大卫 作王;他万事亨通,全 以色列 都听从他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是 所羅門 繼承父親 大衛 登上王座;這王權是上主建立的。 所羅門 是一個成功的君王; 以色列 全國都順從他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以 所羅門 承接厥爸 大衛 做王;這王權係上主所賜个。 所羅門 係一個成功个君王; 以色列 全國順從佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 所羅門 坐在耶和華所賜的王位上,接續他父親 大衛 作王;他萬事亨通,全 以色列 都聽從他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 所羅門 坐于神主之位上、而為王、代厥父 大五得 、而有通達、且眾 以色耳 人遵他
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是 所罗门 坐在耶和华所赐的位上,接续他父亲 大卫 作王,万事亨通; 以色列 众人也都听从他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所羅門 就坐上主所賞賜的王位,續接伊的老父 大闢 作王。伊事事順利, 以色列 人民攏歸順伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-lô-bûn chiū chē Siōng Chú só͘ siúⁿ-sù ê ông-ūi, sòa-chiap i ê lāu-pē Tāi-pi̍t choh-ông. I sū-sū sūn-lī, Í-sek-lia̍t jîn-bîn lóng kui-sūn i.
Chinese Traditional ERV 2006
从此,所罗门登上父亲大卫的宝座。国势昌盛,全体以色列人都唯他是从。