1 Chronicles 4:41 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在 犹大 王 希西迦 执政期间,以上这些 西缅 人的族长来攻打 含 族人的驻地和那里所有的 米乌尼 人,消灭了他们,占据了那里,一直住到今天,因为那里有可以牧羊的草场。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以上錄名之 西緬 人、在 猶大 王 希西家 在位時、來攻其帳幕、與所有之居處、盡滅其眾、據其地居焉、直至今日、蓋斯土有牧地、可牧其羊群、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以上錄名的 西面 人、在 猶大 王 希西家 年間、來攻擊他們的帳幕和那裏所有的住處、滅盡那裏的人、就住在他們的地方、直到今日、因為那地可以牧羊。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以上錄名的人,在 猶大 王 希西家 年間,來攻擊 含 族人的帳棚和那裏所有的 米烏尼 人,將他們滅盡,就住在他們的地方,直到今日,因為那裏有草場可以牧放羊羣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以上这些有名字记录的人,在犹大王希西家的日子,前来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,把他们完全毁灭,直到今日,并且住在他们的地方,因为那里有草场,可以牧放他们的羊群。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當 猶大 王 希西家 時、以上所載之人、來攻其幕、及其同處之 米烏尼 人、盡滅其眾、據居其地、迄於今日、以斯土有芻牧羣羊也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
逮至 猶大 王 希西家 時、 西面 族至、擊其幕、滅其眾、據其地而居之、得蒭以牧群畜、故安然處此、迄今猶在。
Chinese Bible CCB (Traditional)
在 猶大 王 希西迦 執政期間,以上這些 西緬 人的族長來攻打 含 族人的駐地和那裡所有的 米烏尼 人,消滅了他們,佔據了那裡,一直住到今天,因為那裡有可以牧羊的草場。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以上這些有名字記錄的人,在猶大王希西家的日子,前來攻擊含族人的帳棚和那裡所有的米烏尼人,把他們完全毀滅,直到今日,並且住在他們的地方,因為那裡有草場,可以牧放他們的羊群。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这些按名字记下来的人,在 犹大 王 希西加 年间前来,攻击 含 族人的帐篷和在那里遇见的 米乌尼 人,把他们灭绝净尽,直到今日;又取代他们住在那里,因为有草场可以牧放他们的羊群。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這些按名字記下來的人,在 猶大 王 希西加 年間前來,攻擊 含 族人的帳篷和在那裡遇見的 米烏尼 人,把他們滅絕淨盡,直到今日;又取代他們住在那裡,因為有草場可以牧放他們的羊群。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以上录名的人,在 犹大 王 希西家 年间,来攻击 含 族人的帐棚和那里所有的 米乌尼 人,将他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日,因为那里有草场可以牧放羊群。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以上紀錄上有名的人,在 猶大 王 希西家 的日子,來攻擊 含 族人的帳棚和那裏所有的 米烏尼 人,把他們滅盡,就住在他們的地方,直到今日,因為那裏有草場可以牧放羊群。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以上纪录上有名的人,在 犹大 王 希西家 的日子,来攻击 含 族人的帐棚和那里所有的 米乌尼 人,把他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日,因为那里有草场可以牧放羊群。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在 猶大 王 希西家 時代,以上那些族長到 基拉耳 ,摧毀了當地居民的帳棚和茅舍 ,把他們趕走,定居在那裡,因為那裡有草原可以牧放羊群。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在 猶大 王 希西家 時代,以上講个該兜族長到 基拉耳 ,攻擊 含 族人个帳篷㧯該位所有个 米烏尼 人,將佢等滅掉,然後一直定居在該位,因為該位有當好个草場做得掌羊仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以上紀錄上有名的人,在 猶大 王 希西家 的日子,來攻擊 含 族人的帳棚和那裏所有的 米烏尼 人,把他們滅盡,就住在他們的地方,直到今日,因為那裏有草場可以牧放羊羣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今所書其名者、乃在 如大 王 希西該亞 之時候、而來擊伊等之各帳、與凡遇在彼處之諸居所、盡皆敗滅、而至今日住于伊等之所、因在那處有草場為伊之各群、故也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以上录名的人,在 犹大 王 希西家 年间,来攻击 含 族人的帐棚和那里所有的 米乌尼 人,将他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日,因为那里有草场可以牧放羊群。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
頂面所記許個人,佇 猶大 王 希西家 的時,來攻擊 含 族的布棚,及遐所有的 米烏尼 人,將𪜶徹底剿滅,就住佇此個地方到今仔日;因為遐有草埔通飼𪜶的羊群。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Téng-bīn só͘ kì hiah-ê lâng, tī Iû-tāi -ông Hi-se-ka ê sî, lâi kong-kek Hâm -cho̍k ê pò͘-pîⁿ, kap hia só͘-ū ê Bí-o͘-nî -lâng, chiong in thiat-tóe châu-bia̍t, chiū tòa tī chit-ê tōe-hng kàu kin-á-ji̍t; in-ūi hia ū chháu-po͘ thang chhī in ê iûⁿ-kûn.
Chinese Traditional ERV 2006
在犹大王希西家时代,这些西缅人攻打那里的含人,摧毁了含人的家园,又向居住在那里的米乌尼人攻击,灭绝了当地的米乌尼人,至今米乌尼人在那里绝迹。西缅人在那里定居下来,因为当地有草场可以放牧羊群。