1 Chronicles 5:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
击败了 夏甲 人及其盟军,因为他们信靠上帝,在作战的时候向上帝求助,上帝应允了他们的祈求。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
獲勝、 夏甲 人及助之者為其所敗、因戰時倚賴天主、呼籲天主、而天主允之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們得勝、 夏甲 人和幫助 夏甲 人的都落在他們手中、因為他們在打仗的時候禱告天主、倚賴天主、天主應允他們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們得了 神的 幫助, 夏甲 人和跟隨 夏甲 的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求神,倚賴神,神就應允他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们得 神的帮助对抗敌人,夏甲人和所有与夏甲人联盟的人,都交在他们手中,因为他们在作战的时候向 神呼求; 神应允了他们,因为他们倚靠他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
戰時、呼籲上帝、上帝因其恃己、允其所祈而助之、以 夏甲 人及從之者、悉付其手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
戰時民籲上帝、上帝見其恃己、允其所祈、以 夏甲 人及助戰者付於民手、
Chinese Bible CCB (Traditional)
擊敗了 夏甲 人及其盟軍,因為他們信靠上帝,在作戰的時候向上帝求助,上帝應允了他們的祈求。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們得 神的幫助對抗敵人,夏甲人和所有與夏甲人聯盟的人,都交在他們手中,因為他們在作戰的時候向 神呼求; 神應允了他們,因為他們倚靠他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们得到帮助, 哈格利 人和所有与 哈格利 人同盟的人都被交在他们手中,因为他们在战争中向神哀求,神就因为他们信靠他而应允了他们的祈求。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們得到幫助, 哈格利 人和所有與 哈格利 人同盟的人都被交在他們手中,因為他們在戰爭中向神哀求,神就因為他們信靠他而應允了他們的祈求。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们得了  上帝的 帮助, 夏甲 人和跟随 夏甲 的人都交在他们手中;因为他们在阵上呼求上帝,倚赖上帝,上帝就应允他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們在打仗的時候得了上帝的幫助, 夏甲 人和所有跟隨 夏甲 人的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求上帝,倚賴他,他就應允他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们在打仗的时候得了上帝的帮助, 夏甲 人和所有跟随 夏甲 人的人都交在他们手中;因为他们在阵上呼求上帝,倚赖他,他就应允他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們信靠上帝,向他祈求幫助,上帝垂聽他們的禱告,把 夏甲 人和他們的盟國都交在他們手中。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等信靠上帝,向佢祈求幫助,上帝聽佢等个祈禱,將 夏甲 人㧯佢等个盟國全部交在佢等个手中。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們在打仗的時候得了 神的幫助, 夏甲 人和所有跟隨 夏甲 人的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求 神,倚賴他,他就應允他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等得助攻之、而 夏厄耳 人輩、與凡為同之者、皆被付入伊等之手、蓋于陣中伊等呼及神主、而神主聽凖、因伊等依靠之、故也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们得了 神的 帮助, 夏甲 人和跟随 夏甲 的人都交在他们手中;因为他们在阵上呼求 神,倚赖 神, 神就应允他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶信靠上帝,佇戰場祈求上帝幫贊,伊就聽𪜶的祈禱,將 夏甲 人及跟隨𪜶的人攏交佇𪜶的手。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In sìn-khò Siōng-tè, tī chiàn-tiûⁿ kî-kiû Siōng-tè pang-chān, I chiū thiaⁿ in ê kî-tó, chiong Hā-kah -lâng kap kun-tè in ê lâng lóng kau tī in ê chhiú.
Chinese Traditional ERV 2006
他们信靠上帝,在战事上向他求助,上帝垂听他们的祷告,把夏甲人和他们的盟友都交在他们的手中。