1 Chronicles 7:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们妻儿众多,因此各宗族中可以出征作战的共有三万六千人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
所率同族出戰之軍旅、循其世系、計三萬六千人、蓋其妻子眾多也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們所率領的本族本家出戰的軍旅、共有三萬六千、因為他們的妻兒眾多。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們所率領的,按着宗族出戰的軍隊,共有三萬六千人,因為他們的妻和子眾多。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
此外,与他们在一起的,按着谱系和家族,还有能作战的军队三万六千人,因为他们的妻子和儿子很多。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
與之偕者、按其譜系室家、能出戰之軍旅、計三萬六千人、蓋其妻子眾多也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
歷代以來、循其世系、生育繁多、所從者軍旅士卒、共三萬有六千人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們妻兒眾多,因此各宗族中可以出征作戰的共有三萬六千人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
此外,與他們在一起的,按著譜系和家族,還有能作戰的軍隊三萬六千人,因為他們的妻子和兒子很多。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
按着他们父家的谱系,跟随他们的作战军兵有三万六千人,因为他们的妻儿众多。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
按著他們父家的譜系,跟隨他們的作戰軍兵有三萬六千人,因為他們的妻兒眾多。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们所率领的,按着宗族出战的军队,共有三万六千人,因为他们的妻和子众多。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們所率領的,按著家譜,照著父家,可作戰的軍隊共有三萬六千人,因為他們的妻子和兒子眾多。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们所率领的,按着家谱,照着父家,可作战的军队共有三万六千人,因为他们的妻子和儿子众多。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們有許多妻妾和子女,因此他們的後代中有三萬六千名能作戰的戰士。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等有盡多𡜵娘細姐㧯子女,所以佢等个後代有三萬六千做得相㓾个戰士。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們所率領的,按着家譜,照着父家,可作戰的軍隊共有三萬六千人,因為他們的妻子和兒子眾多。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在其之歷代、照其列父之各家、有兵隊共三萬六千人、為戰者、蓋伊等有妻、及子、俱多。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们所率领的,按着宗族出战的军队,共有三万六千人,因为他们的妻和子众多。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶領導的人,照𪜶的宗族世系,會當交戰的有三萬六千;因為𪜶的某及子真多。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In léng-tō ê lâng, chiàu in ê chong-cho̍k sè-hē, ōe-tàng kau-chiàn--ê ū saⁿ-bān la̍k-chheng; in-ūi in ê bó͘ kap kiáⁿ chin chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
他们有很多妻妾且子女众多,据族谱记载,他们的后代中有三万六千名能够征战的战士。