1 Corinthians 1:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝运用自己的智慧不让世人凭世上的智慧去认识祂,祂乐意采用世人看为愚昧的讲道去拯救那些相信的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
世既以智不識天主、則天主喜以宣道之愚、救諸信者、此乃天主之智也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
世人既用自己的智慧、不能曉得天主、天主就決意用人所當作愚拙的道理、拯救信的人、這就是天主的智慧了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
世人既以己之智慧不能知 神、 神則按己之美意以人所視為愚拙之道、拯救諸信者、此即 神之智慧。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为在 神的智慧里,世人凭自己的智慧,既然不能认识 神, 神就乐意借着所传的愚笨的道理,去拯救那些信的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
世人既靠自己的智慧、不曉得上帝、所以上帝喜歡用人所看作愚拙的道、救那些信的人、這就是上帝的智慧了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋世既依上帝之智、而自恃己智不識上帝、故上帝喜以若愚之道救諸信者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
世人恃其智、不識上帝、故上帝喜以若愚之道、救諸信者、斯上帝之智也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
世人憑自己的智慧,並不認識上帝,上帝就樂意用傳道的愚拙,拯救那些信的人:這就是上帝的智慧了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為照着神的智慧這世界既然憑自己的智慧沒有認識神,所以神就樂意用宣傳的愚拙拯救那些相信的人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
蓋以 神的聖智而論,這世界憑世俗的智慧既未認識 神,則以宣傳之愚拯救那些信者,自能取悅於 神。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為在 神的智慧裡,世人憑自己的智慧,既然不能認識 神, 神就樂意藉著所傳的愚笨的道理,去拯救那些信的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
实际上,在神的智慧中,世界既然凭智慧不认识神,神就乐意藉着传道的愚拙,拯救那些相信的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
實際上,在神的智慧中,世界既然憑智慧不認識神,神就樂意藉著傳道的愚拙,拯救那些相信的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
世人凭自己的智慧,既不认识上帝,上帝就乐意用 人所当作 愚拙的道理拯救那些信的人;这就是上帝的智慧了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
世人只靠自己的智慧、不曉得上帝、所以上帝喜歡把這若愚的道理救那些信 耶穌 的人、這就是上帝的智慧了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
既然世人憑自己的智慧不認識上帝,上帝就本著自己的智慧樂意藉著人所傳愚拙的話拯救那些信的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
既然世人凭自己的智慧不认识上帝,上帝就本着自己的智慧乐意藉着人所传愚拙的话拯救那些信的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝運用他的智慧,使世人不能夠藉著自己的智慧去認識他;相反地,上帝決定藉著我們所傳那「愚拙」的信息來拯救信他的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝照自家个智慧,使世間人無法度用自家个智慧來認識佢;顛倒,上帝決定愛通過𠊎等所傳、人看做「戇檔」个道理來拯救相信个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
既然世人憑自己的智慧不認識 神, 神就本着自己的智慧樂意藉着人所傳愚拙的話拯救那些信的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋因世人未用神智以智不認神、後神情願以宣之狂救信輩、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
世人既恃己之智、不知上帝、故上帝喜以人視為愚之道、救諸信者、此為上帝之智慧也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋世、在於上帝智中、既不由智以知上帝、故上帝喜悅、由於宣傳之愚、以救諸信者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
世人凭自己的智慧,既不认识 神, 神就乐意用 人所当作 愚拙的道理拯救那些信的人;这就是 神的智慧了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
既然世間人𣍐當靠家己的智慧認識上帝,上帝就對伊的智慧歡喜用阮所傳愚戇的信息來拯救信伊的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kì-jiân sè-kan-lâng bōe-tàng khò ka-kī ê tì-hūi jīn-bat Siōng-tè, Siōng-tè chiū tùi I ê tì-hūi hoaⁿ-hí ēng goán só͘ thoân gû-gōng ê sìn-sit lâi chín-kiù sìn I ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝运用他的智慧,使世人通过自己的智慧不能认识上帝,所以上帝便用我们所传信息的“愚拙”,来拯救那些相信基督的人。