1 Corinthians 1:28 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝拣选了世上卑贱的、被藐视的和无足轻重的,要使世人看为举足轻重的变得无足轻重。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主又選世之卑賤者、被藐視者、人所視為無有者、以廢世之有者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主又揀選世上卑賤的、被人厭惡的、以及那無有的、要廢壞那有的、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
神又選世間之卑賤者、為人厭惡者、與夫無有者、以廢壞有者、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他也拣选了世上卑贱的和被人轻视的,以及算不得甚么的,为了要废弃那些自以为是的,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝又揀選世上卑賤的、人所藐視的、和人所看作沒有的、要廢棄世上那些有的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且選世之卑賤者、輕忽者、與夫無者以廢有者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
且選世之不貴者、見棄者、人視為無有者、以廢世之有者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
上帝也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
甚而世上卑賤的,及被人厭惡的,竟是神所揀選的,以及那無有的,為要廢掉那有的;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
神也選拔了世之賤者和被人鄙視者,甚者以不存在的廢止那些存在的;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他也揀選了世上卑賤的和被人輕視的,以及算不得甚麼的,為了要廢棄那些自以為是的,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神也拣选了世上出身低微的、被人藐视的,就是那些不是什么的,为了要废除那些是个什么的,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神也揀選了世上出身低微的、被人藐視的,就是那些不是什麼的,為了要廢除那些是個什麼的,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
並且選世上不貴的、見棄的、世人看作沒有的、要廢棄世上那些有的呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那一無所有的,為要廢掉那樣樣都有的,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那一无所有的,为要废掉那样样都有的,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝也揀選世人所輕視、厭惡、認為不足輕重的,來推翻一向被認為重要的,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝也揀選世間人所看輕、所惱、看做小可个,來廢掉該兜人看做重要个,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那一無所有的,為要廢掉那樣樣都有的,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又神選世之卑賤、見輕忽者、且為無者、以敗為有者、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
上帝又選世之卑賤者、人所藐視者、及人以為無有者、欲廢世之有者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
上帝且選世諸卑者、見忽者、即至無者、以廢諸有、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝用卑賤的,世間人所藐視的,看毋上目的代誌來破壞人所看重的;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè ēng pi-chiān--ê, sè-kan-lâng só͘ biáu-sī--ê, khòaⁿ m̄ chiūⁿ-ba̍k ê tāi-chì lâi phò-hoāi lâng só͘ khòaⁿ-tāng--ê;
Chinese Traditional ERV 2006
上帝还挑选世上卑贱、受蔑视、“微不足道”的,来摧毁那些“自以为是”的,