1 Corinthians 1:30 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝使你们活在基督耶稣里,祂使基督耶稣成为我们的智慧、公义、圣洁和救赎。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹由天主得與基督耶穌連屬、天主使彼為我智慧、使我因彼稱義、成聖、得贖、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們是靠天主得與基督耶穌連屬、耶穌是天主所立、使我們從他得以成智、稱義、成聖、並蒙贖罪。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾等賴 神得與基督耶穌連屬、耶穌乃 神所立、使我等由彼得以成智、稱義、成聖、並蒙贖罪。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们因着 神得以在基督耶稣里,他使基督成了我们的智慧;就是公义、圣洁和救赎,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們靠上帝得與基督耶穌聯合、耶穌是上帝所立、使我們從他得以成智、稱義、成聖、並且得贖、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟爾本乎上帝、在基督 耶穌 中、彼由於上帝、而為智為義為聖為贖於我儕者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝感爾、俾宗 基督 耶穌 、而智由以成、義由以稱、聖由以作、罪由以贖、其實皆由上帝也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但你們得在基督耶穌裏,是本乎上帝,上帝又使祂成為我們的智慧,公義,聖潔,救贖:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但你們得在基督耶穌裏,卻是出於神;基督耶穌從神方面成為我們的智慧,公道正義,成聖性態,和救贖;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
本乎 神,諸位乃得與基督耶穌結合,而基督耶穌也成了我們來自 神方面的智慧、正義、聖潔和救贖;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們因著 神得以在基督耶穌裡,他使基督成了我們的智慧;就是公義、聖潔和救贖,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但本于神,你们却是在基督耶稣里的。基督耶稣为我们成了从神而来的智慧、公义、圣洁和救赎,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但本於神,你們卻是在基督耶穌裡的。基督耶穌為我們成了從神而來的智慧、公義、聖潔和救贖,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但你们得在基督耶稣里是本乎上帝,上帝又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝感動你們、叫你們宗 基督 耶穌 、可因這個成智、稱義、作聖、贖罪、其實總是因上帝來的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但你們得以在基督耶穌裏是本乎上帝,他使基督成為我們的智慧,成為公義、聖潔、救贖。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但你们得以在基督耶稣里是本乎上帝,他使基督成为我们的智慧,成为公义、圣洁、救赎。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然而,上帝使你們得以跟基督耶穌聯合,又使他成為我們的智慧;藉著他,我們得以跟上帝有合宜的關係,成為上帝聖潔的子民,並且得到自由。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
係上帝使你等有好同基督耶穌結連,又使佢成做𠊎等个智慧;通過佢,𠊎等同上帝有正確个關係,成做上帝聖潔个子民,也得到自由。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但你們得以在基督耶穌裏是本乎 神,他使基督成為我們的智慧,成為公義、聖潔、救贖。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且由之爾輩在 基督   耶穌 。由神與我等為智、為義、為聖、為贖、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾由上帝得與基督耶穌聯合、耶穌乃上帝所遣、使我等由之得以成智、與義、與聖、且由之而見贖焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟爾本上帝而在 基督   耶穌 、彼自乎上帝、而為智、為義、為聖、為贖于我儕者也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但你们得在基督耶稣里是本乎 神, 神又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘上帝互恁及基督耶穌結連,互基督成做咱對上帝來的智慧,就是互咱及上帝有合宜的關係,像時成做上帝聖潔的子民,閣得著自由。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú Siōng-tè hō͘ lín kap Ki-tok Iâ-so͘ kiat-liân, hō͘ Ki-tok chiâⁿ-chòe lán tùi Siōng-tè lâi ê tì-hūi, chiū-sī hō͘ lán kap Siōng-tè ū ha̍p-gî ê koan-hē, siâng-sî chiâⁿ-chòe Siōng-tè sèng-kiat ê chú-bîn, koh tit-tio̍h chū-iû.
Chinese Traditional ERV 2006
他是你们在基督耶稣之中的生命源泉,做为上帝的馈赠,基督成为我们的智慧、正义、圣洁和救赎。