1 Corinthians 10:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
发生在他们身上的这些事都是鉴戒,之所以记录下来是为了警戒我们这活在末世的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼等遇此諸事、皆可以為鑒、且書之於經、以警我儕末世之人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們遭這一切的事、都要作為鑑戒、並且寫在經上、正是警教我們這末世的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等遭此一切事、皆當以為鑑戒、且書於經、正警教我等末世之人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們遇着這一切的事、都以為鑑戒、並且寫在書上、是要警戒我們末世的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫彼所遇者、可為鑑戒、載之於經、以警我末世之人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
此亦可為我鑒、 摩西 筆之於書、以警我後世、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們遭遇這些事,都要作為鑑戒;並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們遭遇這些事,都要作為鑑戒,又是被記錄,正是警戒我們這生在諸時代末了的人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸此種種,象徵地發生於彼輩之身:載之經籍,為的是警告我們,而我們又適逢時代之終。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這些事發生在他們身上,作為鑒戒,並且記下來,為了要警戒我們這些末世的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这些事发生在他们身上,做为鉴戒;并且被记载下来,是为了警戒我们这些面临万世结局的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這些事發生在他們身上,做為鑒戒;並且被記載下來,是為了警戒我們這些面臨萬世結局的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写 在经上 ,正是警戒我们这末世的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這幾件事可以給我們作個警戒、 摩西 寫在書上、正是要警戒我們後代的人咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這些事發生在他們身上,要作為鑒戒,而且寫下來正是要警戒我們這末世的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这些事发生在他们身上,要作为鉴戒,而且写下来正是要警戒我们这末世的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們所遭遇的這些事都成為別人的鑑戒,也都記載下來,作為我們的警戒,因為我們正是處在末世的時代。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等所堵到个這兜事全部係一種个鑑戒,記下來係愛做𠊎等个警戒,因為𠊎等係在末世个時代。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這些事發生在他們身上,要作為鑒戒,而且寫下來正是要警戒我們這末世的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其諸事在伊等為像、而書之為吾輩及世末者之鑑示也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等遇此諸事、皆以為鑑戒、且筆之於書、以警我末世之人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫彼所遇諸事若模焉、經載之、以警我儕、為歷世諸盡所臨者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写 在经上 ,正是警戒我们这末世的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶所抵著諸個代誌通做別人的鑑戒,閣記錄落來通警戒咱諸個活佇末世的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In só͘ tú--tio̍h chiah-ê tāi-chì thang chòe pa̍t-lâng ê kàm-kài, koh kì-lio̍k--lo̍h-lâi thang kéng-kài lán chiah-ê oa̍h tī boa̍t-sè ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
所发生在他们身上的事情是一些戒鉴,它们被记载下来为的是要警告我们:我们生活的时代是历史结束的时代。