1 Corinthians 10:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们遇见的诱惑无非是人们常见的。上帝是信实的,祂绝不会让你们遇见无法抵挡的诱惑,祂必为你们开一条出路,使你们经得住诱惑。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾所遇之試、亦為人之常事、天主可信、不忍爾受試過爾力所能當、使爾受試之時、亦為爾開出路、致爾能當之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們所遇見的試煉、無非是人的常事、但天主必不失信、決不呌你們受試煉過於所能受的、正試煉的時候、他總要給你們開一條出路、呌你們能夠忍受。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾所遇之試煉、無非人之常事、但 神必不失信、決不使爾受試煉過於所能受者、正試煉時、彼必與爾開一出路、使爾能忍受。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们所受的试探,无非是人受得起的; 神是信实的,他必不容许你们受试探过于你们承受得起的,而且在受试探的时候,必定给你们开一条出路,使你们能忍受得住。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們所遇見的試煉、無非是人的常事、但上帝不失信、必不忍你們被試煉、過於你們力量所能當的、而且被試煉的時候、他必為你們開一條出路、使你們能當、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾所遇之試、無非人之可忍者、上帝誠信、不忍爾遇試過爾所能、必於其中闢途、使能勝之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾所遇試惑、亦人之常耳、上帝言出惟行、不忍爾遭莫禦之試惑、試惑中、使爾力能禦之、必出迷途、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們所遇見的試探,無非是人所能受的:但上帝是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們所遇見的試探,無非是人所常受的;惟獨神是信實的,必不許你們受試探過於所能受的;同時,在試探之際,總要給你們開一條出路,叫你們忍受得住。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
除了是人事之常,諸位並未遭遇探誘: 神是誠信不虛的,必不在諸位力之所及以外,讓你們去受探誘,反而要隨着探誘開一條出路,使你們能忍受。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們所受的試探,無非是人受得起的; 神是信實的,他必不容許你們受試探過於你們承受得起的,而且在受試探的時候,必定給你們開一條出路,使你們能忍受得住。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们所遭受的试探 ,无非是人所遭受的。神是信实的,他不会让你们受试探过于你们所能受的;而且在你们受试探的时候,他会给你们开一条出路,使你们能忍受得住。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們所遭受的試探,無非是人所遭受的。神是信實的,他不會讓你們受試探過於你們所能受的;而且在你們受試探的時候,他會給你們開一條出路,使你們能忍受得住。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们所遇见的试探,无非是人所能受的。上帝是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們所遇着的試煉、也是人的常事、上帝是真實的、決不忍你們遇那不可敵擋的試煉、但試煉當中、定叫你的氣力能夠敵擋他、到底出了迷途。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們所受的考驗無非是人所承受得了的。上帝是信實的,他不會讓你們遭受無法承受的考驗,在受考驗的時候,總會給你們開一條出路,讓你們能忍受得了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们所受的考验无非是人所承受得了的。上帝是信实的,他不会让你们遭受无法承受的考验,在受考验的时候,总会给你们开一条出路,让你们能忍受得了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們所遭遇的每一個試探無非是一般人所受得了的。上帝是信實的;他絕不讓你們遭遇到無力抵抗的試探。當試探來的時候,他會給你們力量,使你們擔當得起,替你們打開一條出路。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等所堵到个試探,無一樣係人捱毋住个。上帝係信實个;佢一定毋會俾你等堵到超過你等所能忍受个試探。試探來个時,佢會賜你等力量,使你等捱得住,代你等開一條出路。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們所受的考驗無非是人所承受得了的。 神是信實的,他不會讓你們遭受無法承受的考驗,在受考驗的時候,總會給你們開一條出路,讓你們能忍受得了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾曹弗被他誘、惟被人人之所常被矣、神乃信必不忍爾被誘過爾能、然將爾以誘時俾得路脫欲爾能當矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾所遇之試煉、無非人之常事、但上帝不失信、必不忍爾被試煉、過於爾力所能當者、而被試煉之時、必為爾開一出路、使爾能當之也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾所遇之試、無非人之當耳、上帝惟信、將不容爾遭試過爾所能、惟於試際、特亦備去處、致爾能忍。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们所遇见的试探,无非是人所能受的。 神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁所抵著的考驗攏是人會抵著的。上帝是信實的,伊𣍐互恁抵著擔當𣍐起的考驗。恁抵著考驗的時,伊會給恁開一條出路,互恁忍受會牢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín só͘ tú--tio̍h ê khó-giām lóng sī lâng ōe tú--tio̍h-ê. Siōng-tè sī sìn-si̍t--ê, I bōe hō͘ lín tú-tio̍h tam-tng bōe khí ê khó-giām. Lín tú-tio̍h khó-giām ê sî, I ōe kā lín khui chi̍t tiâu chhut-lō͘, hō͘ lín jím-siū ōe tiâu.
Chinese Traditional ERV 2006
你们所受到的诱惑与所有人类受到的是一样的。但是上帝是可信的。他不会让你们受到你们无法承受的诱惑,而是在你们受到诱惑时,给你们提供一条出路,好让你们抵住诱惑。