1 Corinthians 10:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
领圣餐时,我们为那福杯献上感谢,这不表示我们有份于基督的血吗?我们吃掰开的饼,这不表示我们有份于基督的身体吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕所祝之杯、非共享基督之血乎、我儕所擘之餅、非共享基督之體乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們所祝福的杯子、豈不是同領基督的血麽。我們所擘開的餅、豈不是同領基督的身體麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等所祝福之杯、豈非同領基督之血乎、我等所擘之餅、豈非同領基督之體乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们为福杯祝祷的时候,难道不是共享基督的血吗?我们擘饼的时候,难道不是共享基督的身体吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們所祝福的盃子、豈不是同享基督的血麼、我們所擘的餅、豈不是同享基督的身體麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我所祝之杯、非與基督之血乎、我所擘之餅、非與基督之身乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我所祝福之杯、非共享 基督 之血乎、我所擘之餅、非共享 基督 之身乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們所祝福的杯,豈不是同領基督的血麼?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們所祝謝的那降福的杯,豈不是基督之血的團契麼?我們所擘開的餅,豈不是基督身體的團契麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們所祝謝的福杯,豈不是代表基督的血的團契?我們所擘的餅,豈不是代表基督的身體的團契?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們為福杯祝禱的時候,難道不是共享基督的血嗎?我們擘餅的時候,難道不是共享基督的身體嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们所祝谢的福杯,难道不是在基督之血里的一种契合吗?我们所掰的饼,难道不是在基督身体里的一种契合吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們所祝謝的福杯,難道不是在基督之血裡的一種契合嗎?我們所掰的餅,難道不是在基督身體裡的一種契合嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我所祝告的杯子、難道不是同享 基督 的血嗎、我所分破的餅兒、難道不是共享 基督 的身子嗎、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們所祝謝的杯,豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们所祝谢的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們喝祝謝了的杯,不是分享基督的血嗎?我們吃擘開了的餅,不是分享基督的身體嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等啉祝謝過个杯,敢毋係分享基督个血嗎?𠊎等食擘開个餅,敢毋係分享基督个身體嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們所祝謝的杯,豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
吾儕所祝之福爵、豈非 基督 血之通。又吾所擘之餅、豈非主身之共。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等所祝之盃、豈非共享基督之血乎、我等所擘之餅、豈非共享基督之身乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
祝杯吾所祝者、非共與 基督 之血乎、一餅吾所擘者、非共與 基督 之身乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
咱啲飲彼個感謝的杯,豈毋是啲分享基督的血?咱啲食彼個擘開的餅,豈毋是啲分享基督的身軀?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lán teh lim hit-ê kám-siā ê poe, kiám m̄-sī teh hun-hióng Ki-tok ê huih? Lán teh chia̍h hit-ê peh-khui ê piáⁿ, kiám m̄-sī teh hun-hióng Ki-tok ê seng-khu?
Chinese Traditional ERV 2006
我们喝谢恩的“祝福杯 ”,难道不是在分享基督的血(死)吗?我们分吃饼,难道不是在分享基督的身体吗?