1 Corinthians 10:28 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不过,如果有人告诉你这些是献给偶像的祭物,你为了那告诉你的人和良心的缘故,就不要吃。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如有人告爾曰、此乃祭偶像之物、則勿食之、因告爾之故、亦因心疑之故、蓋地與地所載之物皆屬主、 蓋地與地所載之物皆屬主有原文抄本無此句
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若有人告訴你們說、這是祭偶像之物、你們就為那告訴的人不要吃、免得良心有虧、因為地和地上所有之物、全是屬主的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若有人告爾云、此乃祭偶像之物、爾則因告爾者不可食、免致良心有虧、蓋地及在地所有之物皆屬主。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但是如果有人告诉你们:“这是献过祭的食物。”那么,为了那告诉你们的人,也为了良心的缘故,就不要吃。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若有人告訴你們說、這是祭偶像之物、你們就因為那告訴你們的人、不要吃、免得良心有虧、因為地和地上所有之物、都是屬主的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
設有語爾者曰、此乃祭物、則勿食之、為語爾者、且為良心也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
設有告爾者曰、此祭偶像之物、則勿食、以告爾者、亦心疑故也、蓋天下萬物、無不屬主、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但若有人對你們說,這是獻過祭的物,就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故不喫。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但若有人對你們說:這是獻過祭的物,就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故不吃。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但若有人對你們說,『這是宰祭之物,』就該因那提示的人和良心之故,不食。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但是如果有人告訴你們:“這是獻過祭的食物。”那麼,為了那告訴你們的人,也為了良心的緣故,就不要吃。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如果有人对你们说:“这是祭过偶像的食物”,那么,为了那指明这事的人和良心的缘故,你们就不要吃 ——
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如果有人對你們說:「這是祭過偶像的食物」,那麼,為了那指明這事的人和良心的緣故,你們就不要吃 ——
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若有人对你们说:「这是献过祭的物」,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘有人告訴你道、這是祭偶像的東西、你就不必吃、為的是告訴你的人在那裏、也恐怕要生疑心、因天下萬物總沒一件不是主的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,那麼為了那告訴你們的人,並為了良心的緣故就不吃。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若有人对你们说:“这是献过祭的物”,那么为了那告诉你们的人,并为了良心的缘故就不吃。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,如果有人告訴你們說「那些食物是祭過偶像的」,你們就為了那告訴你們的人,也是為了良心的緣故,不要吃這食物—
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,若有人對你等講,「該兜食物拜過偶像」,為到對你等講話个人,也為良心个緣故,你等就莫食。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,那麼為了那告訴你們的人,並為了良心的緣故就不吃。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若有曰此經祭于偽神、汝勿食、即為指者、並為忌心也、蓋普地與滿地之物、悉屬主也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若有人告爾云、此乃祭偶像之物、因告爾者勿食、免良心有虧、蓋地及地上所有之物全屬主也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
設有告爾者曰、此乃祭物、則勿食、以告爾者、及良知之故焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若有人对你们说:「这是献过祭的物」,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘若有人給恁講「諸個食物有祭過偶像」,恁就為著彼個給恁講的人及良心的緣故,食彼個食物。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú nā ū lâng kā lín kóng “Chiah-ê chia̍h-mi̍h ū chè-kè ngó͘-siōng”, lín chiū ūi-tio̍h hit-ê kā lín kóng ê lâng kap liông-sim ê iân-kò͘, mài chia̍h hit-ê chia̍h-mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,如果有人告诉你们∶“这食物是祭过偶像的。”那么,为了那人的缘故,也为了良心的缘故,你们就不要吃。