1 Corinthians 10:29 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不过我指的不是你的良心,而是那人的良心。也许有人说:“我的自由为什么要受别人的良心限制呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我所言之心、非爾之心、乃彼之心、何使我之自由、為他人之心所非乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我說的良心、不是你的、乃是他的、我這自由的事、為何被別人的良心議論呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我所言之良心、非爾之良心、乃彼之良心、我自由之事、為何被他人之良心議論乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我说的良心,不是你的,而是他的。为甚么我的自由要受别人的良心论断呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我所說的良心、不是你的良心、是他的良心、我的自由、為何被別人的良心議論呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
所謂良心、非爾心、乃彼心也、蓋我之自由、胡為被他人之良心擬議乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
所謂心疑者、非爾心、乃彼心也、奈何以我之得自由、使他人心非我哉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我說的良心,不是你自己的,乃是別人的;因為我這自由,為甚麼被別人的良心論斷呢。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我說的良心,不是你的,乃是他的;因我這自由為甚麼被別人的良心判斷呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我說『良心』,不是指你的良心,而是指那人的。何以我的自由要受別人的良心的支配呢?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我說的良心,不是你的,而是他的。為甚麼我的自由要受別人的良心論斷呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我说的良心不是你自己的,而是那个人的,因为我的自由何必被别人的良心评断呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我說的良心不是你自己的,而是那個人的,因為我的自由何必被別人的良心評斷呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我剛才說恐生疑心、不是你的心、乃是他的心、怎好把我得隨便的事、叫別人心裏疑我的不是呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我說的良心不是你自己的,而是他的。我的自由為甚麼被別人的良心評斷呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我说的良心不是你自己的,而是他的。我的自由为什么被别人的良心评断呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我不是指你們自己的良心,而是指那個人的良心。 也許有人要問:「那麼,為什麼我的自由要受別人的良心所拘束呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎所講个,毋係指你等个良心,係該人个良心。因為,𠊎做麼介愛為到自家个自由被別人个良心來論斷呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我說的良心不是你自己的,而是他的。我的自由為甚麼被別人的良心評斷呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
余所言忌心者非爾、乃他人之心也。蓋吾任便為何被他人忌心之審乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我所言之良心、非爾之良心、乃彼之良心也、我之自由、為何被他人之良心議論乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我謂良知、非爾也、乃彼也、蓋我之自由、他良知何為而擬乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我所指的是彼個人的良心,毋是恁的良心。 豈採有人會問:「我的自由哪著受別人的良心批判?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa só͘ chí ê sī hit-ê lâng ê liông-sim, m̄-sī lín ê liông-sim. Kiám-chhái ū lâng ōe mn̄g, “Góa ê chū-iû ná tio̍h siū pa̍t-lâng ê liông-sim phoe-phòaⁿ?
Chinese Traditional ERV 2006
我说的“良心”是指那个人的,而不是你们自己的。因为我的自由不应该受到别人良心评判的限制。