1 Corinthians 11:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为女人从男人而来,男人又是女人生的,但万物都来自上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋女由男而有、男亦賴女而有、然一切由天主而有、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為女人是從男人有的、男人也是從女人有的、但一切全是從天主有的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋女乃由男而有、男亦由女而有、但一切皆由 神而有。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为正如女人是由男人而出,照样,男人是借着女人而生;万有都是出于 神。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為女是從男有的、男也是從女有的、但一切都是從上帝有的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋女自乎男、男亦由於女、惟萬有自乎上帝也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
論原始、是女先出自男、而後男出自女、推其原、萬物出自上帝矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但萬有都是出乎上帝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
正如女人本來出於男人,照樣男人也是藉着女人,但萬有都是出於神。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
正唯女出於男,男亦由於女;可是萬物概淵源於 神。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為正如女人是由男人而出,照樣,男人是藉著女人而生;萬有都是出於 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为就像女人出于男人,照样,男人也来自女人,而一切都是出于神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為就像女人出於男人,照樣,男人也來自女人,而一切都是出於神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但万有都是出乎上帝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
說到原始、倒是女子先從男人出的、然後男人才從女子出來、究其本原、萬物是從上帝出來的呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為女人原是由男人而出,男人是藉著女人而生;但萬有都是出於上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为女人原是由男人而出,男人是藉着女人而生;但万有都是出于上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為女人是從男人造的,男人是從女人生的,而萬物都是從上帝來的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為女人係對男人來造个,同時男人係對婦人家來出世个,總係萬物全部係對上帝來个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為女人原是由男人而出,男人是藉着女人而生;但萬有都是出於 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋婦既由男、男亦以婦、而男婦皆由神也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
因女乃由男而有者、男亦賴女而有者、但一切皆由上帝而有者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋如女自男出、男亦由女、惟萬有自夫上帝矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但万有都是出乎 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為查某人是對查甫人造出來的,查甫人是通過查某人生的,毋拘萬物攏是對上帝出來的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi cha-bó͘-lâng sī tùi ta-po͘-lâng chō--chhut-lâi--ê, ta-po͘-lâng sī thong-kè cha-bó͘-lâng siⁿ--ê, m̄-kú bān-mi̍h lóng sī tùi Siōng-tè chhut--lâi-ê.
Chinese Traditional ERV 2006
因为正如女人来自男人,男人则由女人所生,而一切又都源于上帝。