1 Corinthians 11:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但妇女在祷告和讲道时,若不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为她就像剃光了头发一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡女祈禱講道不蒙首、亦辱其首、蓋與薙髮無異也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡女人祈禱、講道、若不蒙著頭、也輕辱自己的頭、就如薙了頭髮一樣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡女祈禱講道、若不蒙首、亦輕辱己首、即與薙髮無異。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
女人祷告或讲道的时候,如果不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这就好象剃了头发一样。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡女或祈禱、或為先知傳道、若不蒙着頭、也是輕辱自己的頭、因為與剃髮無異、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
女祈禱宣道而不蒙首、亦辱其首、與薙髮無異、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
女祈禱傳教不蒙首、亦愧其網、夫女不蒙首、與薙髮何異、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡女人禱告,或是講道,若不蒙着頭,就是羞辱自己的頭:因為這就如同剃了頭髮一樣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但每個女人禱告或傳神言的時候若露着頭,就羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
凡是女人祈禱或作預言而不遮頭,即自侮其頭;蓋此與削髮婦無異,二而一也。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
女人禱告或講道的時候,如果不蒙著頭,就是羞辱自己的頭,因為這就好像剃了頭髮一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
凡是女人在祷告或做先知传道的时候,如果不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这与头发被剃掉了是同样一件事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
凡是女人在禱告或做先知傳道的時候,如果不蒙著頭,就是羞辱自己的頭,因為這與頭髮被剃掉了是同樣一件事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
女子祈禱傳教、不把腦袋遮着、也是頭腦有羞恥了、若女子不把腦袋遮着、和那薙髮有甚麼分別呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡女人禱告或講道,若不蒙著頭,就是羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡女人祷告或讲道,若不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是,妻子在公共場所禱告或宣講上帝信息的時候,要是不蒙著頭就是羞辱自己的丈夫。這樣的女人和剃了頭髮的女人沒有什麼區別。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,婦人家祈禱抑係宣傳上帝个話,若無幪等頭那就係羞辱自家个老公。這種婦人家同剃掉頭那毛个婦人家無麼介分別。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡女人禱告或講道,若不蒙着頭,就是羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡婦祈禱、或宣預言時、弗罩首、則辱其首、即如剃頭一然、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡女或祈禱、或傳道、若不蒙首、亦辱其首、蓋與剃髮無異也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
女祈禱或為先知言、不蒙首、則愧其首、夫女不蒙首、與薙髮無異。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘查某人佇祈禱抑是宣講上帝信息的時,若無罩頭巾是侮辱家己的頭,就是伊的丈夫。此款的婦仁人及頭毛互人剃起來的查某人無什麼差別。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú cha-bó͘-lâng tī kî-tó á-sī soan-káng Siōng-tè sìn-sit ê sî, nā bô tà thâu-kun sī bú-jio̍k ka-kī ê thâu, chiū-sī i ê tiōng-hu. Chit-khoán ê hū-jîn-lâng kap thâu-mn̂g hō͘ lâng thì--khí-lâi ê cha-bó͘-lâng bô sím-mi̍h chha-pia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
女人在公开场合祈祷或宣讲上帝的信息时,不蒙头就羞辱了她的头,她不蒙头就象一个被剃光头的女人一样。