1 Corinthians 12:24 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们身上体面的肢体用不着美化。上帝把身体的各肢体安排在一起,使那些不体面的肢体更体面,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋我身之美者、原不需飾、天主調和人身、更以尊榮加於不尊之肢體、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們俊美的肢體、自然不用妝飾。惟天主安排身體、越發把尊貴加給缺欠的肢體、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等俊美之肢、自然無需妝飾、惟 神安排身體、益將尊貴加與缺欠之肢、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们身体上美观的部分,就不需要这样了。但 神却这样把身体组成了:格外地把体面加给比较有缺欠的肢体,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為美秀的肢體、不需妝飾了、惟上帝調和人的身體、更將尊貴加給那尊貴不足的肢體、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫體之雅者無所需也、上帝調和人身、使不尊者益尊、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
然體之尊者、毋庸飾也、上帝調和人體、賜賤者得以貴物飾之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們俊美的肢體,自然用不着裝飾:但上帝搭配這身子為一,越發把尊貴加給那有缺欠的肢體。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
反正我們俊美的肢體無須乎裝飾,但神把加倍的體面給那有缺欠的肢體來配搭身子,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是, 神將身體組合了,對有缺陷的,賜以更豐盛的裝飾,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們身體上美觀的部分,就不需要這樣了。但 神卻這樣把身體組成了:格外地把體面加給比較有缺欠的肢體,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
至于我们那些俊美的部分,就不需要加添什么 了;而神搭配了身体,把格外的尊重赐给那有缺乏的,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
至於我們那些俊美的部分,就不需要加添什麼 了;而神搭配了身體,把格外的尊重賜給那有缺乏的,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们俊美的肢体,自然用不着装饰;但上帝配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
本來尊貴的體不用粧飾、上帝使人的體均平、所以賞賜那賤體、可以得着貴重的東西來粧飾他、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們雅觀的肢體自然用不著裝飾;但上帝配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们雅观的肢体自然用不着装饰;但上帝配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那些比較美觀的部分就不需要特別加以裝飾。上帝這樣安置我們身體的各部分,把更大的光榮分給那些比較不美觀的肢體,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜較好看个部份,就無需要打扮。上帝就係恁樣安排𠊎等个身體,使該兜較媸个肢體反轉有較大个光榮;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們雅觀的肢體自然用不着裝飾;但 神配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋自儀者無所需、而神調身使缺者、愈受儀、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋美秀之肢體、不需妝飾矣、惟上帝調和人身、更以尊貴加於尊貴不足之肢體、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫雅者無所須、乃上帝調和乎身、於乏者溢俾其尊、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们俊美的肢体,自然用不着装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
許個較好看的肢體就無需要妝飾。上帝將身軀安排好勢,互許個較無重要的肢體得著較大的尊重,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hiah-ê khah hó-khòaⁿ ê chi-thé chiū bô su-iàu chng-thāⁿ. Siōng-tè chiong seng-khu an-pâi hó-sè, hō͘ hiah-ê khah bô tiōng-iàu ê chi-thé tit-tio̍h khah-tōa ê chun-tiōng,
Chinese Traditional ERV 2006
而我们身体上那些比较美观的部位却不需要特别的关注。上帝用这种方式组成了我们的身体,他把更多的荣耀赐给了那些缺乏它的部位,