1 Corinthians 12:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
工作各有不同,但上帝是同一位,祂在众人当中成就万事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
所行之異能有殊、而天主惟一、行諸事於眾中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所行的異能、雖有分別、但呌這一切的事、行在眾人中間、只有一位天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
所行之異能雖有不同、但行此諸事於眾中、獨有一 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
工作的方式也有许多种,但仍是一位 神,是他在众人里面作成一切。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所行的事雖有分別、只有一個上帝、他使一切的事、在眾人中間行出來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
功用有殊、而上帝惟一、行萬事於眾中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
功用有殊、而上帝惟一、施諸事於眾中、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
工作也有分別,上帝卻是一位,在眾人裏運行一切的事。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
功用也有不同,卻是統一的神,祂在萬有裏運行一切。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
運用有不同,但運用萬事於萬人者,為同一 神。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
工作的方式也有許多種,但仍是一位 神,是他在眾人裡面作成一切。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
功用虽然有所不同,但在每个人里面运作万事的神却是同一位。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
功用雖然有所不同,但在每個人裡面運作萬事的神卻是同一位。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
功用也有分别,上帝却是一位,在众人里面运行一切的事。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
所作的事雖有各別、而上帝也只得一個、上帝將一切的事、在眾人中間做出來、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
工作有許多種,卻是同一位上帝在萬人中運行萬事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
工作有许多种,却是同一位上帝在万人中运行万事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
工作有多種,卻是同一位上帝賜給每人工作的能力。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
工作有盡多種,總係在萬民中間使萬事運行个係共一位上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
工作有許多種,卻是同一位 神在萬人中運行萬事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又行有分異、而神行諸事于諸人乃一矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
所行之事有別、惟一上帝、使諸事行於眾中者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
工作有殊、其上帝惟一、作萬事於萬中者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
工作有真多款,毋拘幫贊逐個人去做逐項代誌的是仝一位上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kang-chok ū chin chōe khoán, m̄-kú pang-chān ta̍k-ê lâng khì chòe ta̍k-hāng tāi-chì--ê sī kâng chi̍t ūi Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
在人们当中,上帝用不同的方式工作着,但都是同一个上帝在工作着。