1 Corinthians 12:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
圣灵给各人不同的恩赐为要使众人得益处。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
聖神所顯之能、賜於各人、俾眾有益、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
聖靈在各人身上顯現、是呌大眾有益。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
然聖靈所顯者、賜於各人、乃使眾有益。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
圣灵显现在各人的身上,为的是要使人得着益处。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
聖神在各人身上所顯的恩賜、是為使眾人有益、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
聖神之顯著、賦於各人、以致其益、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聖神顯其能、俾眾有益、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
靈顯在各人身上,是叫人得益處。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但那靈顯給各人是叫大家得益處。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
神靈顯於各人之身,在使人受益。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
聖靈顯現在各人的身上,為的是要使人得著益處。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过圣灵显明在每个人的身上,是为了共同的益处,因为:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過聖靈顯明在每個人的身上,是為了共同的益處,因為:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
圣 灵显在各人身上,是叫人得益处。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
聖神又把才能顯出來、使眾人得着益處。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
聖靈彰顯在各人身上,是要使人得益處。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
圣灵彰显在各人身上,是要使人得益处。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
為了使大家都得到好處,聖靈在我們每一個人身上所彰顯的也各不相同。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
聖靈顯明在逐儕身上个方式雖然無共樣,總係目的係共樣,係愛使大家得到利益。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
聖靈彰顯在各人身上,是要使人得益處。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
各得受聖神之顯著以加益、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
聖神在各人所顯之恩賜、乃為使眾有益、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃神之顯賦各人以致益。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
圣 灵显在各人身上,是叫人得益处。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
聖神佇逐個人身上顯明的,是欲互大家得著利益。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sèng Sîn tī ta̍k-ê lâng sin-chiūⁿ hián-bêng--ê, sī beh hō͘ tāi-ke tit-tio̍h lī-ek.
Chinese Traditional ERV 2006
为了大家的利益,圣灵对每个人有不同的显示方式。