1 Corinthians 13:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我就算能说人类和天使的各种语言,如果没有爱,也不过是咣咣作响的锣和钹。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我雖能言世人及天使之言、若無愛、則如鳴鉦響鈸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我雖能說萬人的方言、和天使的話語、若沒有愛心、我就如鳴的鑼、響的鈸一般。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我雖能言萬人之方言、及天使之言語、若無愛心、我則如鳴之鑼、響之鈸然。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我若能说世人和天使的方言,却没有爱,我就成了鸣的锣、响的钹一样。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我雖能說萬人的方言、並天使的話、若沒有愛、我就像鳴的鑼、響的鈸、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我若能言諸國諸天使之言而無愛、則猶鳴金響鈸、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我如能言諸國方言、與天使之言、而無仁、則猶鳴金敲鈸、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我若能說萬人的方言,並天使的話語,郤沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我如果會說萬人和天使的方言,卻沒有愛原,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
縱令我能操人類和天使的種種語言;倘為人不仁,我就形成了震耳的鑼,或玎玲之鈸。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我若能說世人和天使的方言,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼、響的鈸一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果我能说人间和天使的各种殊言 ,却没有爱, 我就成了嘈杂的锣、鸣响的钹;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果我能說人間和天使的各種殊言,卻沒有愛, 我就成了嘈雜的鑼、鳴響的鈸;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
假如我會說各國的鄉談、並天使的話、若沒有仁愛、只好當作打的鑼敲的鈸罷了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我若能說人間的方言,甚至天使的語言,卻沒有愛,我就成為鳴的鑼、響的鈸一般。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我若能说人间的方言,甚至天使的语言,却没有爱,我就成为鸣的锣、响的钹一般。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我即使會講人間各種話,甚至於天使的話,要是沒有愛,我的話就像吵鬧的鑼和響亮的鈸一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎就係會講世間各種个話,甚至係天使个話,若係無愛心,𠊎个話就像吵人个銅鑼㧯響个鑇仔共樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我若能說人間的方言,甚至天使的語言,卻沒有愛,我就成為鳴的鑼、響的鈸一般。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我倘以群世人及群神使之言為語而無仁、余即響銅鑼、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我雖能言萬人之方言、及天使之言、若無愛、我則如鳴鑼響鈸、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我如能以人及使者之舌而言、惟無仁愛、則猶鳴銅敲鈸。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我若會曉講人的語言,甚至天使的語言,若無仁愛,我就親像鑼啲彈,鈸啲響。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa nā ōe-hiáu kóng lâng ê gú-giân, sīm-chì thiⁿ-sài ê gú-giân, nā bô jîn-ài, góa chiū chhin-chhiūⁿ lô teh tân, poa̍h teh hiáng.
Chinese Traditional ERV 2006
如果我会讲世间的各种语言,甚至会讲天使的语言,但是却没有爱,那我只不过是一面吵闹的锣或是响亮的钹罢了。