1 Corinthians 13:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我就算倾家荡产周济穷人,甚至舍己捐躯任人焚烧 ,如果没有爱,也一无所获。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雖傾所有以濟貧、又舍身被焚、若無愛則於我無益、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我雖盡出所有、賙濟貧窮、又捨己身呌人焚燒、若沒有愛心、仍然與我無益。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我雖盡出所有、賙濟貧窮、又捨己身使人焚燒、若無愛心、仍然與我無益。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我若把一切所有的分给人,又舍己身被人焚烧,却没有爱,对我仍然毫无益处。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我雖盡出所有、賙濟貧窮、又捨己身、被人焚燒、若沒有愛、就與我無益、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雖罄所有以施濟、又舍身被焚、若無愛、則於我無益、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雖罄所有以濟貧、舍身自焚、而無仁、則無益、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我若將所有的賙濟窮人,又捨己身,叫人焚燒,郤沒有愛,仍然與我無益。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我若將所有的施捨給人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛原,仍然與我無益。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
縱令我分配自己的一切所有物以濟貧,乃至獻出自己的身體去焚化;倘為人不仁,我就等於白費。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我若把一切所有的分給人,又捨己身被人焚燒,卻沒有愛,對我仍然毫無益處。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
即使我把自己所拥有的一切分给穷人, 又舍弃自己的身体被人焚烧 , 却没有爱,对我也毫无益处。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
即使我把自己所擁有的一切分給窮人, 又捨棄自己的身體被人焚燒, 卻沒有愛,對我也毫無益處。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我若将所有的周济 穷人 ,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就是盡出所有的賙濟貧窮、捨着身子自己燒毀、若沒有仁愛、也是無益的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚 ,卻沒有愛,仍然對我無益。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我若将所有的财产救济穷人,又牺牲自己的身体让人夸赞 ,却没有爱,仍然对我无益。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我即使把所有的財產都捐給人,甚至犧牲自己的身體被人焚燒 ,要是沒有愛,我所做的仍然沒有益處。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎就係將所有个財產拿來救濟人,甚至犧牲自家个身體被人燒 ,若係無愛心,𠊎所做个就無麼介利益。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚 ,卻沒有愛,仍然對我無益。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又若余給吾諸物資養貧、若付身以燃、而無仁、即無我益。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我雖盡出所有以濟貧、又捨己身被焚、若無愛、則於我無益、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我如罄所有以施濟、又付身被焚、惟無仁、則於我無益。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我若将所有的周济 穷人 ,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我若提所有的財產去救濟,抑是獻身軀互火燒,若無仁愛,對我攏無利益。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa nā the̍h só͘-ū ê châi-sán khì kiù-chè, á-sī hiàn seng-khu hō͘ hé sio, nā bô jîn-ài, tùi góa lóng bô lī-ek.
Chinese Traditional ERV 2006
即便我把自己所有的财产都分给穷人,甚至牺牲自己的身体,作为祭品焚烧,然而我却没有爱,那么我依旧一无所获。