1 Corinthians 13:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
爱永不止息。然而,先知讲道的恩赐终会过去,说方言的恩赐也会停止,知识也将成为过去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
愛永不隕、但先知講道之能將廢、言方言之能將止、知識亦將廢、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
愛是永不止息、那先知講道之能、終歸無有、說方言之能、終必停止、知識也終歸無有。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
愛乃永不止息、若先知講道之能、終歸無有、言方言之能、終必停止、知識亦終歸無有。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
爱是永存不息的。先知的讲道终必过去,方言终必停止,知识终必消失。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
愛是永不墮落、但那先知傳道之能、必歸無有、說方言之能、必要停息、知識也必歸無有、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟愛無隕、但預言將廢、方言將止、知識亦將無、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟仁無隕、但言未來事之能將廢、言諸國方言之才將止、知識亦廢、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
愛是永不止息:先知講道之能,終歸無有;說方言之能,終必停止;知識也終歸無有。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
愛原永不止息;說到先知明見,終要取消;或方言,終必停止;或知識,終必歸於無有。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
仁愛永不失敗,可是預言終必遭廢棄,語言終必休止,知識終必化為烏有。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
愛是永存不息的。先知的講道終必過去,方言終必停止,知識終必消失。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
爱是永不止息; 而做先知传道 的恩赐 将被废除, 殊言也将会停止, 知识也将被废除,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
愛是永不止息; 而做先知傳道 的恩賜 將被廢除, 殊言也將會停止, 知識也將被廢除,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言之能终必停止;知识也终必归于无有。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
總是仁愛不致于墮落、但是講未來事的才能將要廢卻、說各國鄉談的才幹將要停止、就是知識也要廢卻。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;說方言 之能終必停止;知識也終必歸於無有。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言 之能终必停止;知识也终必归于无有。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
愛是永恆的。講道的才能是暫時的;講靈語的恩賜總有一天會終止;知識也會成為過去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛心永遠存在。講道个才調係暫時个;屬靈个語言有一日會停止;智識也會無路用。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;說方言 之能終必停止;知識也終必歸於無有。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
仁永不落、或先知、將已、或異音、將息、或識、將廢、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
愛、永不墮廢、但先知傳道之能必歸無有、言方言之能必停息、知識亦必歸無有、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
仁愛無隕、為先知將廢、舌言將止、知識亦廢。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言之能终必停止;知识也终必归于无有。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
仁愛永遠存在。傳達上帝信息的恩賜會結束;講靈語的恩賜會停止;智識嘛會消失。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Jîn-ài éng-oán chûn-chāi. Thoân-ta̍t Siōng-tè sìn-sit ê un-sù ōe kiat-sok; kóng lêng-gú ê un-sù ōe thêng-chí; tì-sek mā ōe siau-sit.
Chinese Traditional ERV 2006
爱没有止境。讲道的才能会消失,讲不同语言的能力会终止,知识也会逝去。