1 Corinthians 14:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但如果你们都做先知讲道,偶然有非信徒或是不懂方言的人进来,他会因所听的道而知罪,良心受到谴责,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若皆為先知講道、有不信者、或無識者入、則覺為眾所責、為眾所議、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若都作先知講道、或有不信的、或有外人進來、就覺著是被眾人責備、是被眾人定罪。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若皆為先知講道、或有不信者、或有外人進入、則覺被眾責備、被眾定罪。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果大家都讲道,有未信的人或不明白的人进来,他就会被众人劝服而知罪,被众人审问了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若都為先知傳道、或有不信的、或有不識方言的進來、就覺得是被眾人責備、是被眾人審判、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若皆預言、有不信者、或蚩氓入、則為眾所責、為眾所擬、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如眾設教、有不信者、及蚩氓入焉、遂因以自責、因以自評、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若都作先知講道,偶然有不信的,或是不通方言的人進來,就被眾人勸醒,被眾人審明;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但若都傳神言,偶然有不信的,或無知識的人進來,就被眾人勸醒,被眾人審明;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是,大家若作預言而有某非信徒或未受訓練者走入,他就會被大家說服,由大家批判,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果大家都講道,有未信的人或不明白的人進來,他就會被眾人勸服而知罪,被眾人審問了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如果大家都做先知传道,有一个不信的或不明白的人进来,他就会因这一切而知罪、受到责问,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如果大家都做先知傳道,有一個不信的或不明白的人進來,他就會因這一切而知罪、受到責問,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
假如眾人正在設教、有不信的和愚民進來、就把這個話來自己責備、自己批評。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若個個都作先知講道,偶然有不信的或是不懂方言的人進來,就被眾人勸戒,被眾人審問,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若个个都作先知讲道,偶然有不信的或是不懂方言的人进来,就被众人劝戒,被众人审问,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果大家在傳講上帝的信息,有不信的或外人進來,他會從所聽見的話省悟到自己的罪,感覺到良心不安,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係大家全部傳講上帝个真道,毋信个人抑係一般人入來,佢會因為所聽到个話來反省自家个罪,良心受責備;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若個個都作先知講道,偶然有不信的或是不懂方言的人進來,就被眾人勸戒,被眾人審問,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若眾預言、而或外教、或愚人焉、其被眾誥、被眾審、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若皆為先知傳道、或有不信者、或有不識方言者入、則覺被眾所責、被眾所審、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
如眾皆為先知言、有不信、或下民入、為眾質責、為眾審判。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大家若攏啲傳達上帝的信息,有無信的人抑是無了解靈語的信徒入來,聽著許個話就曉悟知罪,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-ke nā lóng teh thoân-ta̍t Siōng-tè ê sìn-sit, ū bô-sìn ê lâng á-sī bô liáu-kái lêng-gú ê sìn-tô͘ ji̍p--lâi, thiaⁿ-tio̍h hiah-ê ōe chiū hiáu-ngō͘ chai-chōe,
Chinese Traditional ERV 2006
但是如果你们每个人都宣讲上帝的信息,外人或非基督徒进来,就会通过你们所说的话意识到自己的罪孽,并受到这些话的评判;