1 Corinthians 14:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但先知讲道是对人讲的,为了要造就、鼓励、安慰人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
為先知講道者、乃向人言、以建德、以勸勉、以安慰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
作先知講道的、是對人說、能建立德行、也能勸勉、也能安慰。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
為先知講道者、乃向人言、能建立德行、亦能勸勉、亦能安慰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但那讲道的是对人讲说,使他们得着造就、安慰和劝勉。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
為先知傳道的、是對人說、能建立德行、也能勸勉、也能安慰、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
預言者乃與人言、建立獎勸安慰也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
設教者、是與人言、輔德、勸勉、安慰者也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但作先知講道的,是對人說,要造就人,安慰人,勸勉人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但傳神言者卻是對人們講說造就勸勉及安慰的話。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
作先知之言者,係對人講述建樹、勗勉、慰藉等事。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但那講道的是對人講說,使他們得著造就、安慰和勸勉。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
可是那做先知传道的是对人说,为要造就、鼓励和安慰人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
可是那做先知傳道的是對人說,為要造就、鼓勵和安慰人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
只有設教的、是和人說話、幫助人的德行、勸勉人、安慰人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是,那宣講上帝信息的是對人講,是要造就、鼓勵,和安慰他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,傳講上帝真道个,係對人講話,來造就、鼓勵、㧯安慰佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
先語者、語人以建德、以勸、以慰矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
為先知傳道者、乃與人言、以建德、勸勉、安慰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
先知者于人言、造建、勸勉、安慰、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
不過傳達上帝信息的人是啲對人講,欲互𪜶得著造就、鼓勵、安慰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Put-kò thoân-ta̍t Siōng-tè sìn-sit ê lâng sī teh tùi lâng kóng, beh hō͘ in tit-tio̍h chō-chiū, kó͘-lē, an-ùi.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,宣讲上帝信息的人给人力量鼓励和安慰。