1 Corinthians 14:30 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但如果上帝的启示临到在座的其他人,正在讲的人要停下来,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若旁坐者得默示、則先言者當緘默、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若旁邊坐著的、得了默示、那先說話的、應當不作聲。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若旁坐者得默示、其先言者當緘默。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在座的有人得了启示,那先讲的人就应当住口。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若旁邊坐着的、得了默示、那先說話的、就應當不作聲、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
旁坐者若得啟示、先言者當緘默、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
旁坐者得默示、初言者當緘默、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但若旁邊坐着的得了啓示,那先說的,就當閉口不言。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但若旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
設若座中另有人獲得啟示,則在先者須靜止;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在座的有人得了啟示,那先講的人就應當住口。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果在坐的人中另有人得了启示,那先讲的就应当保持沉默。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果在坐的人中另有人得了啟示,那先講的就應當保持沉默。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
在旁邊坐着的得着了默示、那初說話的就應該閉着口。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
假如旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
假如旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在座的,要是另外有人從上帝得了啟示,那先說話的人就應該停止。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在座个,若另外有人得到上帝个啟示,先講个就愛恬下來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
假如旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若他傍坐蒙嘿示、先者即嘿。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若旁坐者得默示、則先言者當靜默、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
旁坐者得啟示、初言者緘默。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
不過在座的人若有得著上帝的啟示,抵啲講的人著靜靜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Put-kò chāi-chō ê lâng nā ū tit-tio̍h Siōng-tè ê khé-sī, tú-teh kóng ê lâng tio̍h chēng-chēng.
Chinese Traditional ERV 2006
如果在坐的人得到启示,那个首先宣讲上帝信息的先知就应该停下来。