1 Corinthians 14:34 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
妇女 在聚会中要保持安静,因为她们不可发言,总要顺服,正如律法书所说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾之婦女、在會中當靜默不許言、惟宜順服、亦如律法所命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們的婦女、在教會裏要閉著口、不準說話、他們應當順服、律法上也是如此說。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾之婦女、於教會中當閉口、不準言語、乃當順服、亦如律法所言、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
妇女在聚会中应当闭口,好象在圣徒的众教会中一样,因为她们是不准讲话的;就如律法所说的,她们应该顺服。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們的婦女、在教會中應當不作聲、不許說話、務要順服、律法也是這樣說、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
婦女在會、宜緘默勿言、務宜承順、如律所云、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
婦女在會宜默、不許言、務承順、如律法所命、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
婦女在教會中要閉口不言:因為不准她們說話;她們總要服從,正如律法所說。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
讓婦女在眾召會中要閉口不言;因為不准她們說話,她們總要順服,正如律法所說的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
猶如在聖徒們的各教會,婦女們在會場中宜肅穆;因為她們是不許發言的,祗須服從:法律也如此說。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
婦女在聚會中應當閉口,好像在聖徒的眾教會中一樣,因為她們是不准講話的;就如律法所說的,她們應該順服。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
妇女在教会应当保持沉默,因为她们没有获准讲话;就像律法上所说的那样,她们要服从。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
婦女在教會應當保持沉默,因為她們沒有獲准講話;就像律法上所說的那樣,她們要服從。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
婦女們在會裏應該閉着口、不許說話、定要承順、像律法所命的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
婦女應該閉口不言;因為,不准她們說話,總要順服,正如律法所說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
妇女应该闭口不言;因为,不准她们说话,总要顺服,正如律法所说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
婦女在聚會中要安靜。她們不可以發言;就像 猶太 人的法律所規定的,她們要安於本分。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
婦人家在聚會中愛恬恬;因為照 猶太 人个法律所規定,姖等愛順從,做毋得講話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
婦女應該閉口不言;因為,不准她們說話,總要順服,正如律法所說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
婦在會皆宜嘿、不容其言、乃宜順服、如律云焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾之婦女、在教會中當靜默、不許言、彼當順服、律法亦如是云、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
婦女在會緘默、不許言、惟其順服也、亦如律法所謂。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
婦仁人佇聚會中著靜靜,𣍐用得講話。照 猶太 律法所講,婦仁人著順服。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hū-jîn-lâng tī chū-hōe tiong tio̍h chēng-chēng, bōe-ēng-tit kóng-ōe. Chiàu Iû-thài Lu̍t-hoat só͘ kóng, hū-jîn-lâng tio̍h sūn-ho̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
妇女在教会聚会时,应该保持沉默。在所有上帝子民的教会里都应如此。因为不允许她们讲话。如同摩西律法所说的,她们应该顺从。