1 Corinthians 14:35 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她们如果想要学什么,可以在家问自己的丈夫,因为妇女在聚会中发言是可耻的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
欲有所學、可在家問夫、蓋婦女言於會中、恥也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若他們要學甚麽、可以在家裏問自己的丈夫、婦女在教會裏說話、原是可恥的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等若有所欲學者、可在家問己之夫、婦女於教會中言語、原為可恥。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果她们想要学甚么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在聚会中讲话原是可耻的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
婦女若有所要學的、可以在家裏問自己的丈夫、因為婦女在教會中說話、是可恥的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若欲有所學、於家問其夫可也、蓋婦女言於會中、恥也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
婦女欲有所學、可歸問其夫、蓋婦女在會言者、恥也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
她們若要學甚麼;可以在家裏問自己的丈夫:因為婦女在教會中說話,原是可恥的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
或許她們要學甚麼,可以在家裏問自己的丈夫;因為婦女在會中說話原是可恥的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
她們若欲有所學,可在家裏問自己的丈夫;因為女人在會場中發言,是一種恥辱。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果她們想要學甚麼,可以在家裡問自己的丈夫,因為婦女在聚會中講話原是可恥的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果她们想请教什么,就应该在家里问自己的丈夫,因为妇女在教会里讲话是可耻的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果她們想請教什麼,就應該在家裡問自己的丈夫,因為婦女在教會裡講話是可恥的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘婦女想要學什麼、可以回去問他的丈夫便了、為的是婦女們在會裏說話就羞恥了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她們若要學甚麼,應該在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話是可恥的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她们若要学什么,应该在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话是可耻的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果她們想知道什麼,可以在家裡問丈夫。婦女在聚會中說話是不體面的事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
姖等若想愛明白麼介事情,轉去正問老公就好;因為姖等在聚會中講話係盡無禮貌个事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她們若要學甚麼,應該在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話是可恥的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若願學、在屋宜各問其夫、蓋婦在會言、即為辱也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
婦女若有所欲學者、可在家問己之夫、蓋婦女在教會中而言、恥也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
婦女願有所學、其歸問己夫。蓋婦女在會言者羞也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶若愛學什麼,著佇厝裡問家己的丈夫;婦仁人佇聚會中講話無體面。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In nā ài o̍h sím-mi̍h, tio̍h tī chhù--ni̍h mn̄g ka-kī ê tiōng-hu; hū-jîn-lâng tī chū-hōe tiong kóng-ōe bô thé-biān.
Chinese Traditional ERV 2006
如果她们想了解什么,就应该在家里问丈夫。因为女人在教会里发言不光彩。