1 Corinthians 14:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我希望你们都能说方言,不过,我更希望你们都能做先知讲道。说方言的不如做先知讲道的重要,除非把方言翻译出来,使教会得造就。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我願爾曹皆言方言、更願爾為先知講道、蓋言方言者、若不解使教會建德、則為先知講道者、較彼為大、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我願你們都能說方言、然而更當著意的、是作先知講道、因為說方言的、若不解說、使教會建立德行、那作先知講道的、便比他強了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我願爾皆能言方言、然尤願爾為先知講道、蓋言方言者、若不解釋、使教會建立德行、則為先知講道者、即大於彼。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我愿意你们都说方言,但我更愿意你们都讲道;因为那说方言的,如果不翻译出来使教会得着造就,就远不如那讲道的了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我願你們都說方言、然而更當為先知傳道、因為說方言的、若不翻譯、使教會建立德行、那為先知傳道的、就比他更大了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我願爾眾言方言、尤願爾預言、蓋言方言者、若不譯之、使會建立、則預言者較之為大矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾願爾眾、言諸國方言、最要者設教、蓋設教、較之言諸國方言為大、如言諸國方言、則當自譯、使會獲益、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我願意你們都說方言,但更願意你們作先知講道:因為說方言的,若不繙出來,使教會被造就,那作先知講道的,就比他強了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我但願你們都說方言,更願意你們傳神言;因為傳神言的比說方言的更大,除非他翻出來好造就召會。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我願意諸位都操方言,尤欲見你們作先知之言;蓋作先知之言者實較操方言者偉大,除非操方言者能作解釋,使教會得以建立。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我願意你們都說方言,但我更願意你們都講道;因為那說方言的,如果不翻譯出來使教會得著造就,就遠不如那講道的了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我虽然希望你们都说殊言,但更希望你们都做先知传道。因为,除非说殊言的能把殊言翻译出来使教会得到造就,否则那做先知传道的就比说殊言的更大了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我雖然希望你們都說殊言,但更希望你們都做先知傳道。因為,除非說殊言的能把殊言翻譯出來使教會得到造就,否則那做先知傳道的就比說殊言的更大了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我願你們眾人能說各國的鄉談、但最要緊的是設教、因為設教的、比那說各國鄉談的更大呵、倘若說各國鄉談的、便要自己翻譯出來、叫會眾也得着利益。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我希望你們都說方言,更希望你們作先知講道;因為說方言的,若不解釋出來,使教會得造就,那作先知講道的就比他強了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我希望你们都说方言,更希望你们作先知讲道;因为说方言的,若不解释出来,使教会得造就,那作先知讲道的就比他强了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我希望你們都會講靈語,可是我更希望你們都有宣講上帝信息的恩賜。因為,除非有人能把靈語翻譯出來,使全教會得到造就;否則,宣講上帝信息的就比講靈語的更重要。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎希望你等全部會講屬靈个語言,總係𠊎還較愛你等有傳講上帝真道个恩賜。因為,用屬靈个語言講話,愛有人翻譯,教會正會得到造就;若無翻譯,傳講上帝真道个就贏過講屬靈語言个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我希望你們都說方言,更希望你們作先知講道;因為說方言的,若不解釋出來,使教會得造就,那作先知講道的就比他強了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我願爾等眾言異音、尤願先語、蓋先語者、大于言異音者。惟異音宜有翻譯、致會受建德。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我願爾皆言方言、然更當為先知傳道、蓋言方言者、若不譯之、使教會建德、則為先知傳道者、較彼為大矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我願爾皆言諸舌言、尤願爾為先知、蓋為先知大於言諸舌、不譯俾會受建者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我愛恁逐個人攏會講靈語,閣較愛恁會傳達上帝的信息。講靈語若毋是有人解說,互教會得著造就,按呢,傳達上帝的信息比講靈語較重要。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ài lín ta̍k-ê lâng lóng ōe kóng lêng-gú, koh-khah ài lín ōe thoân-ta̍t Siōng-tè ê sìn-sit. Kóng lêng-gú nā m̄-sī ū lâng kóe-seh, hō͘ kàu-hōe tit-tio̍h chō-chiū, án-ni, thoân-ta̍t Siōng-tè ê sìn-sit pí kóng lêng-gú khah tiōng-iàu.
Chinese Traditional ERV 2006
我希望你们都有讲不同语言的才能,但我更希望你们能宣讲上帝的信息。除非讲不同语言的人能翻译自己的话,从而使整个教会得到加强,否则,宣讲上帝信息的人比能讲不同语言的人更了不起。