1 Corinthians 15:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
弟兄姊妹,我希望你们记住我传给你们的福音,就是你们所领受并向来坚持的福音。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、昔我所傳爾之福音、即爾所受者、爾賴以得立者、今我復以此福音告爾、 今我復以此福音告爾或作今我以此福音向爾伸言之
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
弟兄們、我先前所傳與你們的福音、你們也受過、靠他站立得住、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
兄弟乎、我昔所傳與爾之福音、即爾所受、並賴之而立者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
弟兄们,我要把我从前传给你们的福音向你们讲明。这福音你们已经领受了,并且靠着它站立得稳。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
兄弟們、我先前所傳與你們的福音、就是你們所受、並且靠他站立得住的、如今我又把這福音告訴你們知道、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟乎、今我示爾、昔我所宣於爾之福音、即爾所受而賴之以立者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
兄弟乎、昔我所傳、爾所受、而賴以立之福音、我申命爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音,告訴你們知道,這福音你們也領受了,又靠着福音站立得住。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音說明給你們知道:這福音你們也領受了,又靠着它站立得住;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
弟兄們,現在我要將我所傳播給諸位的福音提示你們:該項福音你們也接受了,而且賴之以立;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
弟兄們,我要把我從前傳給你們的福音向你們講明。這福音你們已經領受了,並且靠著它站立得穩。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
弟兄们,我要你们明白我先前所传给你们的福音;你们也领受了这福音,并且在这福音上站立得住。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
弟兄們,我要你們明白我先前所傳給你們的福音;你們也領受了這福音,並且在這福音上站立得住。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠着站立得住,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
兄弟呵、先前我所傳、你所受、所靠着才能得立的福音、我要重新命你們、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
弟兄們,我要你們認清我先前傳給你們的福音;這福音你們領受了,又靠著它站立得住,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
弟兄们,我要你们认清我先前传给你们的福音;这福音你们领受了,又靠着它站立得住,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
弟兄姊妹們,我要你們記住我以前所傳給你們的福音;這福音你們領受了,並且用它作信心的基礎。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兄弟姊妹啊,𠊎愛你等記得𠊎以前傳給你等个福音;這福音你等已經領受,也用它來做信心个基礎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
弟兄們,我要你們認清我先前傳給你們的福音;這福音你們領受了,又靠着它站立得住,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
列弟兄乎、余今明示昔所宣之福音、爾亦昔受之、而止于之、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
兄弟乎、我前所傳與爾之福音、即爾所受者、且賴之而立、今我又以此福音告爾知、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
兄弟乎、今令爾知、昔我所宣、爾所受、所依而立、之福音、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠着站立得住,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兄弟姊妹,我欲給恁提醒:我傳互恁的福音恁有接受,嘛用這做信仰的基礎。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiaⁿ-tī chí-bē, góa beh kā lín thê-chhíⁿ: Góa thoân hō͘ lín ê hok-im lín ū chiap-siū, mā ēng che chòe sìn-gióng ê ki-chhó͘.
Chinese Traditional ERV 2006
兄弟们,现在我要提醒你们记住我曾向你们传播的福音。你们接受了它,并在它之中继续得到力量。