1 Corinthians 15:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但靠着上帝的恩典,我成了今天的我,祂赐给我的恩典没有枉费。我比其他人更加劳苦,不过我不是靠自己,而是上帝的恩典与我同在。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
然我今日得為何如人、乃由天主之恩也、其恩非徒然賜我、我勤勞過諸使徒、此非我所能、天主之恩助我也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
然而我今日成了何等人、是蒙天主的恩纔成的、且所賞我的恩、不是徒然的、我比眾使徒更勞苦、這原不是我、是天主的恩保佑我。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
然我今日成為何如人、乃蒙 神之恩而成之、且所賞我之恩、非徒然也、我較眾使徒尤勞苦、此原非我、乃 神之恩保佑我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然而靠着 神的恩典,我得以有了今天,而且他赐给我的恩典并没有落空;我比众使徒格外劳苦,其实不是我,而是 神的恩典与我同在。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
然而我今日成了何等人、是靠上帝的恩才成的、且所賜我的恩、不是徒然的、我比眾使徒更勞苦、但這不是我、乃是上帝的恩幫助我、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我今為何如人、乃由上帝恩、其恩施我非徒然也、我服勞越眾、要非我也、上帝恩偕我也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我賴上帝恩、得有今日、其恩非徒施我、我服勞過於眾、要非我所能、上帝恩助我也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
然而我蒙上帝的恩典,今日成了何等人:並且祂所賜我的恩,不是徒然的;我比他們更勞苦:這原不是我,乃是上帝的恩與我同在。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然而我今日成了何等人是蒙神的恩典才成的,並且祂的恩典臨到我不是徒然的,我倒比大眾格外勞苦;這原不是我,乃是神的恩典和我同在。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祗以 神的錫恩,才有今日,其施恩於我,並未落空。我辛勤勞苦,視彼輩全體有過之無不及。其實不是我,而係神恩和我相偕。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然而靠著 神的恩典,我得以有了今天,而且他賜給我的恩典並沒有落空;我比眾使徒格外勞苦,其實不是我,而是 神的恩典與我同在。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但藉着神的恩典,我成了现在的我,并且神赐给我的恩典没有落空。不但如此,我比任何使徒更加劳苦做工;其实不是我,而是与我同在的神的恩典。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但藉著神的恩典,我成了現在的我,並且神賜給我的恩典沒有落空。不但如此,我比任何使徒更加勞苦做工;其實不是我,而是與我同在的神的恩典。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
然而,我今日成了何等人,是蒙上帝的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是上帝的恩与我同在。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
只是我靠着上帝的恩典、所以有今日、但他的恩典、總不是白白給我的、我勞苦比眾人更多、到底不是我的能幹、乃是上帝的恩典、幫助我的呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
然而,由於上帝的恩典,我才成了今日的我,並且他所賜給我的恩典不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;其實不是我,而是上帝的恩典與我同在。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
然而,由于上帝的恩典,我才成了今日的我,并且他所赐给我的恩典不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;其实不是我,而是上帝的恩典与我同在。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,由於上帝的恩典,我才成了今天的我,他所賜給我的恩典沒有落空。相反地,我比其他所有的使徒更加辛勞地工作;其實,不是我自己在工作,而是上帝的恩典與我一同工作。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,𠊎成做今晡日个𠊎,係照上帝个恩典。佢賜給𠊎个恩典無落空;反轉,𠊎比其他个使徒還較辛苦工作;其實,毋係𠊎,係上帝个恩典同𠊎共下工作。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
然而,由於 神的恩典,我才成了今日的我,並且他所賜給我的恩典不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;其實不是我,而是 神的恩典與我同在。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然賴神之恩祐、余得今日之境、且其恩祐、在余不為空、而比他眾更效勞、惟非我、乃神之恩祐偕我在焉、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然我今日成何如人、乃賴上帝之恩而成者、且所賜我之恩非徒然、我較諸使徒更勤勞、但非我、乃上帝之恩助我焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
但今之為我、賴上帝恩、其恩施我非徒然也、惟我服勞溢於眾、要非我也、上帝恩偕我耳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
然而,我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是 神的恩与我同在。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘有上帝的恩典才有今仔日的我,伊賜互我的恩典無落空。我顛倒比其他的使徒閣較拍拼工作,其實毋是我家己,是上帝的恩典及我同在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú ū Siōng-tè ê un-tián chiah ū kin-á-ji̍t ê góa, I sù hō͘ góa ê un-tián bô lo̍k-khong. Góa tian-tò pí kî-tha ê sù-tô͘ koh-khah phah-piàⁿ kang-chok, kî-si̍t m̄-sī góa ka-kī, sī Siōng-tè ê un-tián kap góa tông-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
但由于上帝的恩典,我成为今天的我。他对我的恩典没有白费。我比其他使徒工作更努力,(但是,真正工作的那位并不是我,而是与我同在的上帝的恩典。)