1 Corinthians 15:27 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为圣经上说:“上帝使万物降服在祂脚下。” 当然,这里说的“万物都降服祂”不包括使万物降服祂的上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋天主使萬物服其足下、其云使萬物服之、則使萬物服之者、不在其中明矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
如經上說、天主呌萬物歸服他的足下。然而經上說萬物歸服、明見得那呌萬物歸服的、不在其內了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
如經所云、 神使萬物服於其足下。然經云萬物歸服、明見使萬物歸服者不在其內。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为经上记着说:“他使万物都服在他脚下。”既然说万物都服了他,显然那使万物服他的就不包括在内了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
如經書上說、上帝叫萬物服在他足下、然而經書上說叫萬物歸服他、顯見得那叫萬物歸服他的、不在其內了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫上帝服萬有於其足下、既曰服萬有、則服萬有者、不在其中也明矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋萬物必服 基督 足下、雖云萬物服之、而服萬物者、不在其中、明矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為上帝叫萬物都服在祂的腳下。既說萬物都服了祂,明顯那叫萬物服祂的不在其內了:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為:『神叫萬有都屈服在祂的足下』。 既說萬有都服了祂,明顯那叫萬有服了祂的,不在其內了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
既言萬物業已鎮攝,很明顯是不包括那位制伏萬物的基督在內,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為經上記著說:“他使萬物都服在他腳下。”既然說萬物都服了他,顯然那使萬物服他的就不包括在內了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为 “神 使万有都服从在基督 的脚下。” 当经上 说“万有”都已经服从了他的时候,明显地,使万有服从基督 的那一位是不包括在内的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為 「神 使萬有都服從在基督 的腳下。」 當經上 說「萬有」都已經服從了他的時候,明顯地,使萬有服從基督 的那一位是不包括在內的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为 经上 说:「上帝叫万物都服在他的脚下。」既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
為的是萬樣的東西、都要服在 基督 腳下的、雖然說萬樣東西歸服他、顯見得這使萬樣東西服他的、自然不在這數內了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為經上說:「上帝使萬物都服在他的腳下。」既然說萬物都服了他,那使萬物屈服的,很明顯地是不在其內了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为经上说:“上帝使万物都服在他的脚下。”既然说万物都服了他,那使万物屈服的,很明显地是不在其内了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為聖經上說:「上帝使萬物都屈服在他腳下。」很明顯地,這裡所說的「萬物」並不包括上帝本身,因為他就是那使萬物屈服在基督腳下的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為聖經講:「上帝使萬物全部降服在佢个腳下。」盡明顯个,這位所講个「萬物」無包含上帝自家,因為使萬物降服在基督腳下个就係佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為經上說:「 神使萬物都服在他的腳下。」既然說萬物都服了他,那使萬物屈服的,很明顯地是不在其內了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋伏萬物于其足下、其云萬物服之、必除伏之萬物者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋上帝使萬物服其足下、然云使萬物服之、則使萬物服之者、不在其中、明矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋置萬有服其足下。夫曰、置萬有以服、則使萬有服之者、不在其中也、明矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为 经上 说:「 神叫万物都服在他的脚下。」既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為聖經記載講:「上帝互萬有攏屈服佇伊的腳下。」真明顯,遮所講的「萬有」並無包含互萬有屈服佇基督腳下的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Sèng-keng kì-chài kóng, “Siōng-tè hō͘ bān-iú lóng khut-ho̍k tī I ê kha-ē.” Chin bêng-hián, chia só͘ kóng ê “bān-iú” pèng bô pau-hâm hō͘ bān-iú khut-ho̍k tī Ki-tok kha-ē ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
因为他说∶“上帝把一切都置于他的脚下。”《经》上说的“一切”都已经置于基督之下,显然,不包括上帝自己。正是上帝置一切于基督之下的。