1 Corinthians 15:40 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
此外,有天上的形体,也有地上的形体,两者的荣光各不相同。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有屬天之體、有屬地之體、屬天之體與屬地之體、其榮不同、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有天上的形體、有地下的形體、天上形體的榮光是一樣、地下形體的榮光又是一樣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有天上之形體、有地上之形體、天上形體之榮光一類、地上形體之榮光又一類。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有天上的形体,也有地上的形体;天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有在天者之體、有在地者之體、在天者之體之榮、不同在地者之體之榮、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有在天之體、有在地之體、在天者之榮、異於在地者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有天物地物、天物之榮、異於地物之榮、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有天上的形體,也有地上的形體:但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
此外有屬天的形體,也有屬地的形體。然則屬天的形體有一種榮光,屬地的形體也有一種榮光。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
亦有天體、地體之分。天體之榮異於地體之榮:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有天上的形體,也有地上的形體;天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
还有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的光辉是一个样子,地上形体的光辉是另一个样子。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
還有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的光輝是一個樣子,地上形體的光輝是另一個樣子。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有在天的東西、有在地的東西、在天的東西那榮耀便不像在地的東西、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一個樣子,地上形體的榮光又是一個樣子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一个样子,地上形体的荣光又是一个样子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
還有天上的形體,也有地上的形體;天上的形體有一種美,地上的形體有另一種美。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
還有天頂个形體,㧯地上个形體;總係天頂个形體有一種个榮光,地上个形體有另外一種个靚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一個樣子,地上形體的榮光又是一個樣子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且有上天之形、地下之形、而上天榮、與地下之榮各異、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有在天者之體、有在地者之體、在天者之體之榮、異於在地者之體之榮、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有天之體、有地之體。天體之榮異於地體之榮。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有天頂的體,有地上的體;天體的光及地上的體的光無仝款。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū thiⁿ-téng ê thé, ū tōe-chiūⁿ ê thé; thian-thé ê kng kap tōe-chiūⁿ ê thé ê kng bô kâng-khoán.
Chinese Traditional ERV 2006
还有天体和地形。然而,天体有天体的光辉,地形有地形的光辉。