1 Corinthians 15:45 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
圣经上也说:“第一个人 亚当 成了有生命的人” ,但末后的 亚当 是赐人生命的灵。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
經亦如是載云、前之 亞當 為血氣之人、後之 亞當 、為賜生命之神、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
經上也如此說、首先的 亞當 、受造為血氣的人、末後的 亞當 、為賜生命的靈。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
經上亦如此云、首先之 亞當 、受造為血氣之人、末後之 亞當 、為賜生命之靈。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
经上也是这样记着说:“第一个人亚当成了有生命的活人,末后的亚当成了使人活的灵。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
經書上也是這樣說、首先的亞當、受造為血氣之人、末後的亞當、為賜生命之神、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
經云、始之 亞當 、成維生之魂、終之 亞當 、為賜生之靈、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
經云、前之 亞當 、血氣之人、余言後 亞當 者、甦人之神、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
經上也是這樣記着說,首先的人亞當,成了有靈的活人。末後的亞當,成了叫人活的靈。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所記載的也是如此說:『首先的人亞當成了活着的魂』。 末後的亞當乃是賜生命的靈。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
經籍又載:『原始人亞當成了生魂;最後的亞當成了賜生命之靈。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
經上也是這樣記著說:“第一個人亞當成了有生命的活人,末後的亞當成了使人活的靈。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
经上也这样记着:“ 第一个人 亚当 成了有生命的人 , 最后的 亚当 成了赐生命的灵。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
經上也這樣記著:「 第一個人 亞當 成了有生命的人, 最後的 亞當 成了賜生命的靈。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
经上 也是这样记着说:「首先的人 亚当 成了有灵 的活人」;末后的 亚当 成了叫人活的灵。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
經書說道、先前的 亞當 、只是血氣的人、我說以後的 亞當 正是叫人復活的神呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
經上也是這樣記著說:「首先的人 亞當 成了有生命的人」;末後的 亞當 成了賜生命的靈。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
经上也是这样记着说:“首先的人 亚当 成了有生命的人”;末后的 亚当 成了赐生命的灵。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為聖經上說:「頭一個人 亞當 被造成為有生命的人」;可是末後的 亞當 是賜生命的靈。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
聖經恁樣講:「頭一個人 亞當 受造成做有生命个人」;總係,末後个 亞當 係賜生命个靈。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
經上也是這樣記着說:「首先的人 亞當 成了有生命的人」;末後的 亞當 成了賜生命的靈。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即如經云、初人 亞大麥 受造為活魂、而後 亞大麥 為活之靈、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
經亦如是云、前之 亞當 、受造為血氣之人、後之 亞當 、為賜生命之神、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
經亦云、始人 亞當 成為生魂終之 亞當 則成為賜生之神。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
经上 也是这样记着说:「首先的人 亚当 成了有灵 的活人」;末后的 亚当 成了叫人活的灵。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以聖經有記載:「頭一個人 亞當 受造做有活命的人」,毋拘路尾的 亞當 是賜活命的神。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í Sèng-keng ū kì-chài, “Thâu chi̍t ê lâng A-tong siū-chō chòe ū oa̍h-miā ê lâng”, m̄-kú lō͘-bé ê A-tong sī sù oa̍h-miā ê Sîn.
Chinese Traditional ERV 2006
《经》上说∶“第一个人,亚当成为一个活生生的人。”但是最后一个(基督)亚当是赐生命之灵。