1 Corinthians 15:47 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
第一个人 亚当 来自地上,是用尘土造的,但第二个人基督来自天上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
首一人由地而出、乃屬地、後一人由天而出、即主也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
頭一人是由地而出、乃屬土、第二人是由天而出、乃是主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
第一人由地而出、乃屬土、第二人由天而出、乃是主。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
第一个人是出于地,是属土的;第二个人是出于天。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
頭一個人是由地而出、乃屬地、第二個人是由天而出、乃是主、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
先者本乎地而屬土、後者乃本乎天、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
先一人、本乎地而屬地、後一人、本乎天而為主、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
頭一個人是出於地,乃屬土:第二個人是出於天。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
原始人係出於地,成於土;第二人係來自上天。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
第一個人是出於地,是屬土的;第二個人是出於天。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
第一个人是出于地,是属尘土的 ; 第二个人 是出于天。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
第一個人是出於地,是屬塵土的 ; 第二個人 是出於天。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
在先的一個人、是自地出的、所以屬地、在後的一個人、是從天降的、這就是主了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
第一個人是出於地,是屬於塵土;第二個人是出於天。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
第一个人是出于地,是属于尘土;第二个人是出于天。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
頭一個 亞當 是從地上的塵土造成的;第二個 亞當 是從天上來的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
頭一個 亞當 係用地上个泥做个;第二個 亞當 係對天頂來个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
第一個人是出於地,是屬於塵土;第二個人是出於天。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
先人由土、而屬土、後人由天、而屬天、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
首一人由地而出、乃屬地、第二人由天而出、即主也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
始一人本乎地、而類土、繼一人本乎天。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
頭一個人是對地出,是土造的;第二個人是對天來的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thâu chi̍t ê lâng sī tùi tōe chhut, sī thô͘ chō--ê; tē-jī ê lâng sī tùi thiⁿ lâi--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
第一个来自尘世的人由泥土所造。第二个人来自天堂。