1 Corinthians 15:48 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
尘土所造的那位是什么样,属地的人也是什么样;从天而来的那位是什么样,属天的人也是什么样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼屬地者如何、凡屬地者亦如何、彼屬天者如何、凡屬天者亦如何、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那屬地的如何、凡屬地的都如何、屬天的如何、凡屬天的都如何。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
屬地者如何、凡屬地者皆如何、屬天者如何、凡屬天者皆如何。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那属土的怎样,所有属土的也都怎样;属天的怎样,所有属天的也都怎样。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那屬地者如何、凡屬地者都如何、屬天者如何、凡屬天者都如何、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
屬土者如何、凡屬土者亦如何、屬天者如何、凡屬天者亦如何、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
一屬地如此、則眾屬地亦如此、一屬天若是、則眾屬天亦若是、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣:屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那屬土的怎樣,凡屬土的也是怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
塵土人如此,眾塵土人亦如此;天上人如此,眾天上人亦如此;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那屬土的怎樣,所有屬土的也都怎樣;屬天的怎樣,所有屬天的也都怎樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
属尘土的 那个人怎样,那些属尘土的也就怎样; 属天的那一位怎样,那些属天的也就怎样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
屬塵土的 那個人怎樣,那些屬塵土的也就怎樣; 屬天的那一位怎樣,那些屬天的也就怎樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
一個屬地是這麼樣、眾人屬地也是這麼樣、一個屬天是這麼樣、眾人屬天也是這麼樣了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那屬塵土的怎樣,凡屬塵土的也都怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也都怎樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那属尘土的怎样,凡属尘土的也都怎样;属天的怎样,凡属天的也都怎样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
屬塵土的人是像那由塵土造成的人;屬天的人是像那從天上來的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該用泥做个樣般,該兜屬泥个人也樣般;該對天頂來个樣般,該兜屬天个人也樣般。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那屬塵土的怎樣,凡屬塵土的也都怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也都怎樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡屬土輩、似由土者、而屬天輩、似由天者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
屬地者如何、凡屬地者皆如何、屬天者如何、凡屬天者皆如何、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
一類土如何、眾類土亦若是、一在天如何、眾在天亦若是。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所有用土造的人攏及彼個頭一個用土造的人仝款;所有屬天的人嘛及彼個路尾來屬天的人仝款。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-ū ēng thô͘ chō ê lâng lóng kap hit-ê thâu chi̍t ê ēng thô͘ chō ê lâng kâng-khoán; só͘-ū sio̍k-thiⁿ ê lâng mā kap hit-ê lō͘-bé lâi sio̍k-thiⁿ ê lâng kâng-khoán.
Chinese Traditional ERV 2006
属尘世的人,都象那个来自尘世的;属天的人,则都象那个来自天堂的人。