1 Corinthians 15:51 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
听着,我要告诉你们一个奥秘:我们并不是都要死亡 ,而是都要改变,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我今以奧妙示爾、我儕不盡死、而皆必變化、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我今把奧妙的意思、告訴你們、我們不是都要死、乃是都要改變。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我今以奧義告爾、我等將來非皆死、乃必皆改變。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我现在把一个奥秘告诉你们:我们不是都要睡觉,而是在一剎那,眨眼之间,就是号角最后一次吹响的时候,我们都要改变;因为号角要吹响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我現在把奧妙告訴你們、我們不是都要睡、但是都必變化、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我以奧秘示爾、我儕不盡寢而將盡化、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我以奧妙示爾、吾眾無盡死、而悉能化、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我如今把一件奧秘的事告訴你們,我們不是都要睡覺,乃是都要改變。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
看哪,我把一件奧秘的事告訴你們:我們不是都要睡覺;乃是都要改變。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
注意,我告訴你們一件奧秘——我們大家並不必都睡去,但都必變。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我現在把一個奧祕告訴你們:我們不是都要睡覺,而是在一剎那,眨眼之間,就是號角最後一次吹響的時候,我們都要改變;因為號角要吹響,死人要復活,成為不朽壞的,我們也要改變。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪,我告诉你们一个奥秘: 我们并不是都要睡了,而是都要被改变,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪,我告訴你們一個奧祕: 我們並不是都要睡了,而是都要被改變,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我把奧妙指點你們、我們眾人沒有一概死完、但統總必定要化的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,而是都要改變,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,而是都要改变,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要注意這一件奧祕的事:我們並不是都要死,而是在一剎那、一眨眼間,最後的號角響的時候,都要改變。最後的號角一響,死人要復活而成為不朽壞的;我們也要改變。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛注意聽這件奧妙个事:𠊎等並毋係全部會死;在一下仔,一𥍉目之間,最後一擺號筒響个時節,𠊎等全部會改變。最後一擺號筒一響,死人會復活成做毋會朽爛个,𠊎等還生个人也會改變。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,而是都要改變,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故矣。余謂爾等奧義、吾眾不將眠、乃眾而將變、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我今以奧妙告爾、我等不俱寢、而皆必化、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
視、我以奧妙告爾、吾眾不將盡寢、而將盡化、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲給恁講一項奧祕:咱𣍐攏死,不過佇一瞬間,一目𥍉久,最後的喇叭一下彈,咱攏會改變;喇叭彈,死人會閣活,變做𣍐朽爛的,咱嘛攏會改變。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh kā lín kóng chi̍t hāng ò-pì: Lán bōe lóng sí, put-kò tī chi̍t-sùn-kan, chi̍t-ba̍k-nih-kú, chòe-āu ê lat-pah chi̍t-ē tân, lán lóng ōe kái-piàn; lat-pah tân, sí-lâng ōe koh-oa̍h, pìⁿ-chòe bōe hiú-nōa--ê, lán mā lóng ōe kái-piàn.
Chinese Traditional ERV 2006
听着,我告诉你们一个秘密,在最后的号声吹响之际,我们不会都死,但都会在眨眼之间迅速地改变,因为号角会吹响,死人将复活而成不朽,我们活着的人也会改变。