1 Corinthians 16:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
至于 亚波罗 弟兄,我虽然再三劝他和弟兄们去你们那里,但他目前还不愿去。不过他有机会就会去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至於 亞波羅 、我力勸其偕諸兄弟就爾、但此時彼不欲往、待便時必至、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
至於兄弟 亞波羅 、我再三勸過他、同這幾位弟兄到你們那裏去。但這時候他決不願意去、得便的時候必要去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
至於兄弟 亞波羅 、我已再三勸之、同諸兄弟、往就爾、但此時彼決不願往、得便時必往。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于亚波罗弟兄,我曾再三劝他要和弟兄们一同到你们那里去;但他不愿意现在就去,机会到了,他是会去的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
至於兄弟亞波羅、我再三勸他、同這幾位兄弟到你們那裏去、但這時候、他不願去、得便的時候必要去、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至於兄弟 亞波羅 、我力勸其偕諸兄弟就爾、但此時彼不欲來、得間必至、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我甚勸兄弟 亞波羅 、偕諸兄弟就爾、彼於此時不欲往、有間必至、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
至於兄弟亞波羅,我再三的勸他,同弟兄們到你們那裏去:但這時候他決不願意去;幾時有了機會他必要去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
至於兄弟亞波羅,我再三的勸他同弟兄們到你們那裏去;但這時他決不願意去;他幾時有了機會他總要去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
至於弟兄亞波羅,我曾力勸他隨同諸弟兄趨貴處;可是他毫不願意現在即來,俟有機緣,他必來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於亞波羅弟兄,我曾再三勸他要和弟兄們一同到你們那裡去;但他不願意現在就去,機會到了,他是會去的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
至于 阿波罗 弟兄,我曾多次劝他要与弟兄们一起到你们那里去,只是他目前实在不愿意去;但有机会的时候,他会去的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
至於 阿波羅 弟兄,我曾多次勸他要與弟兄們一起到你們那裡去,只是他目前實在不願意去;但有機會的時候,他會去的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
至于兄弟 亚波罗 ,我再三地劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我狠勸兄弟 亞波羅 、同幾位兄弟到你那裏、但他這時不要去、有空就要去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
至於 亞波羅 弟兄,我再三勸他同弟兄們到你們那裏去;但現在他絕不願意去,等有機會他就會去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
至于 亚波罗 弟兄,我再三劝他同弟兄们到你们那里去;但现在他绝不愿意去,等有机会他就会去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至於 亞波羅 弟兄,我常常鼓勵他跟其他信徒一起去訪問你們,可是他總覺得現在去不合適 ,等有機會,他會去的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
講到 亞波羅 兄弟,𠊎再三鼓勵佢同其他个兄弟共下去訪問你等,總係佢感覺這下去無盡好 ,有機會佢一定會去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
至於 亞波羅 弟兄,我再三勸他同弟兄們到你們那裏去;但現在他絕不願意去,等有機會他就會去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
論吾昆 亞波羅 余告爾等、余已多求之同列弟兄往見爾然不願今往、後得空時欲往矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
至於兄弟 亞波羅 、我甚勸彼偕諸兄弟就爾、但此時彼不欲往、便時必至矣、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
至於兄弟 亞波羅 、我多勸之偕諸兄弟就爾、彼於今概無旨來、然有閒則至。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
至于兄弟 亚波罗 ,我再三地劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
關係咱的兄弟 亞波羅 ,我有極力勸伊及其他的兄弟去訪問恁;不過伊目前攏無按算欲去,若有抵好的機會伊就會去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koan-hē lán ê hiaⁿ-tī A-pho-lô, góa ū ke̍k-le̍k khǹg i kap kî-tha ê hiaⁿ-tī khì hóng-būn lín; put-kò i ba̍k-chêng lóng bô àn-sǹg beh khì, nā ū tú-hó ê ki-hōe i chiū ōe khì.
Chinese Traditional ERV 2006
关于我们的兄弟亚波罗,我曾竭力劝他和其他兄弟一起去拜访你们。他现在还不想去,但是只要一有机会,他就会去看望你们的。