1 Corinthians 16:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
弟兄姊妹,你们都知道 司提法纳 一家在 亚该亚 是最早信主的 ,也知道他们怎样尽心竭力地服侍圣徒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、爾知 司提反 家、乃在 亞該亞 首先信主者、且專心事聖徒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
司提反 的一家、就是 亞該亞 首先信主的、自己甘心扶助聖徒、是你們知道的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
司提反 一家、在 亞該亞 首先信主、且甘心扶助聖徒、此乃爾所知者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
弟兄们,你们知道司提反一家人是亚该亚初结的果子,他们专心地服事圣徒。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們曉得士提反家、是亞該亞首先宗主的、並且專心服事聖徒、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟乎、爾知 司提反 家乃 亞該亞 初實之果、且專事聖徒者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾知 士提反 家、在 亞該亞 、首宗主、專事聖徒、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們,(你們曉得司提反家,是亞該亞初結的果子,並且他們專以服事聖徒為念,)
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
弟兄們,我還求你們一件事:你們曉得司提法納一家,乃是亞該亞的先薦之果,並且他們甘心捨己,指定服事聖徒。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
弟兄們,你們知道司提反的一家是亞該亞初結之果,而且是自動獻身服事眾聖徒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
弟兄們,你們知道司提反一家人是亞該亞初結的果子,他們專心地服事聖徒。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
弟兄们,你们知道 司提法纳 一家人是 亚该亚 初熟的果子,而且他们献上了自己去服事圣徒们。我劝你们,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
弟兄們,你們知道 司提法納 一家人是 亞該亞 初熟的果子,而且他們獻上了自己去服事聖徒們。我勸你們,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弟兄们,你们晓得 司提反 一家,是 亚该亚 初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
士提反 家在 亞該亞 是頭一個宗主的、專心服事聖徒、是你們知道的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
弟兄們,你們知道 司提法那 一家,是 亞該亞 初結的果子;他們專以服事聖徒為念。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
弟兄们,你们知道 司提法那 一家,是 亚该亚 初结的果子;他们专以服事圣徒为念。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
弟兄姊妹們,我有話勸你們。你們認得 司提法那 和他一家人;他們是 亞該亞 最早成為基督徒的一家,並且在服事信徒的事上非常熱心。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兄弟姊妹啊,𠊎愛勸話你等。你等知 司提法那 㧯佢一家人;佢等係 亞該亞 地方最先成做基督徒个一家,非常熱心服事眾聖徒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
弟兄們,你們知道 司提法那 一家,是 亞該亞 初結的果子;他們專以服事聖徒為念。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
諸弟兄乎、汝認 士氐法拿 之屋、伊為 亞皆亞 初先者、伊等亦自獻以役聖輩。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾知 士提反 家、乃 亞該亞 首先宗主者、且曾獻己以事兄弟、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾識 士底反亞 家、為 亞該亞 之初果、自任役聖者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弟兄们,你们晓得 司提反 一家,是 亚该亚 初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兄弟姊妹,恁識 司提法那 一家的人;𪜶是 亞該亞 省頭一家歸信基督的人,熱心服務信徒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiaⁿ-tī chí-bē, lín bat Sū-thê-hoat-ná chi̍t ke ê lâng; in sī A-kai-a -séng thâu chi̍t ke kui-sìn Ki-tok ê lâng, jia̍t-sim ho̍k-bū sìn-tô͘.
Chinese Traditional ERV 2006
你们知道司提法一家人是亚该亚的第一批归主的信徒。他们把自己贡献给了为上帝子民的服务。兄弟们,我请求你们,