1 Corinthians 16:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
每逢周日,各人应按照自己的收入抽出一部分留起来,免得我到的时候才现凑。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
每七日之首日、各當循主祐爾所獲之利、捐輸而積於家、免我來時始捐、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
每逢七日的頭一日、各人應當照著主保佑你們所得的利、積蓄在家、免得我來的時候纔捐。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
每逢七日之首日、各人當按主保佑爾所得之利、積蓄在家、免我來時方捐。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
每逢七日的第一日,你们各人要按着自己的收入抽一些出来留着,免得我来的时候才现凑。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
每逢七日的頭一日、各人應當照着主保佑你們所得的利、積蓄在家、免得我來的時候才捐、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
每七日之首日、各量其所入而蓄之、免我來時始捐也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
每七日之首日、爾曹各量其所入而蓄之、免我來時始捐也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
每逢星期日的第一日,各人要照着自己發展的情形積儹起來,免得我來的時候現捐。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
每逢七日的第一日讓各人照自己的進項抽出來留着,免得我來的時候現湊。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
每逢七日之首日,每人須自動儲備其任何收益,庶幾我到達時,無收捐之事。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
每逢七日的第一日,你們各人要按著自己的收入抽一些出來留著,免得我來的時候才現湊。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
每周的头一天,你们每个人如果充裕,就应当从中拿出一些积蓄起来,免得我来的时候才开始收集。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
每週的頭一天,你們每個人如果充裕,就應當從中拿出一些積蓄起來,免得我來的時候才開始收集。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
每逢七日的頭一日、你們各人度量所入的積蓄起來、省得我來時才捐咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
每逢七日的第一日,每人要照自己的收入抽出若干,保留起來,免得我來的時候現湊。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
每逢七日的第一日,每人要照自己的收入抽出若干,保留起来,免得我来的时候现凑。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
每逢星期天,你們每一個人應當按自己的收入照比例撥出一些錢,積存起來,不必等我來時才現湊。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
逐禮拜日,你等逐儕愛照自家个收入比例撥出一兜錢,貯起來,毋好等𠊎去到个時臨時正尋錢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
每逢七日的第一日,每人要照自己的收入抽出若干,保留起來,免得我來的時候現湊。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
每七天頭一日、各另置照神賜之力、不可待吾到而方收、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
每七日之首日、各當按主佑爾所得之利、積蓄在家、免我來時始捐也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
每安息之首日、爾曹各量其所入之利、而蓄之、免我來時而始捐也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
每禮拜的頭一日,逐個人著照家己的收入提一寡起來囥,才免我去恁遐的時才開始募捐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Múi lé-pài ê thâu chi̍t ji̍t, ta̍k-ê lâng tio̍h chiàu ka-kī ê siu-ji̍p the̍h chi̍t-kóa khí-lâi khǹg, chiah bián góa khì lín hia ê sî chiah khai-sí bō͘-koan.
Chinese Traditional ERV 2006
每个星期天,你们每人都应该从你们的收入里拔出一些钱,把它们积存起来,免得等我来时,你们才现凑。